Premium Membership
PolishForums   Polish News in English 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

affectionate term in Polish


 [1] 2  »»
posts: 45
 
lofty
  Jan 26, 07, 06:59  #1

Since I'm a newbie here, I thought that I'd start with something simple

I wondered if there was an informal affectionate term in Polish, to use when you are speaking to someone? For example, in English I might say 'darling'. I guess there must be something similar in Polish, but if there is, is there also a masculine and feminine of the word?

Thanks

(Yeh, I know, I could ask my girlfriend, but then where is the surprise?)

Member
Posts: 17
Joined: Jan 25, 07
                              
Reply
Bartolome
  Jan 26, 07, 07:06  #2

Ok, it depends on who are you talking to, if it's your g/f :
- Kochanie (Darling)
- Mala (Little one)/Duza (Big one)
- Sloneczko/Slonce - (Tiny)Sun
- Misiu/Misiaczku (Small/Tiny teddy bear)
- Kotku (Kitten)

If you're addressing someone else:
- Male: Kolego, stary
- Female: hmmm, nothing comes to my mind... You just use her name, or ty (you)

Member
Posts: 1179
Joined: Sep 14, 06
                              
Reply
lofty
  Jan 26, 07, 07:08  #3

Hey, thanks Bartolome, that's just what I wanted.

Member
Posts: 17
Joined: Jan 25, 07
                              
Reply
dannyboy
  Jul 19, 07, 06:05  #4

I find "Suchai yabana szersztu" gets a reaction

Member
Posts: 297
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
Remus707
Edited by: Remus707  Jul 19, 07, 09:39  #5

Danny, care to translate that?
For if the great person above your post does "Bartolomi", I would love to see what yours translates to.

Or is it a form of Humor in Polish?

Member
Posts: 6
Joined: Jul 9, 07
                              
Reply
dannyboy
  Jul 20, 07, 10:17  #6

It translates roughly to "Listen to me, you bloody wagon", but its soft, its not a hard insult, more of a joke.

Member
Posts: 297
Joined: Feb 15, 07
                              
Reply
craigphilips24
  Aug 10, 07, 05:30  #7

My name is Craig - my Gf is Polish and she calls me ''Craigus'', I think thats SOO adoreable! I love it! I wouldnt let anyone else call me that! Ive had some nicknames in my time - but ''Craigus'' is by far my favourite =p

Member
Posts: 10
Joined: Aug 9, 07
                              
Reply
Krzysztof
  Aug 10, 07, 18:22  #8

you mean Craigu¶?
-u¶ is typical for some names, but it's most used to very little kids
for example: Cezary - ("normal" diminuitive) Czarek - (stronger diminuitive) Czaru¶
Bartosz - Bartek - Bartu¶
Jarosław - Jarek - Jaru¶/Jareczek
and so on

Member
Posts: 1169
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
craigphilips24
  Aug 11, 07, 16:00  #9

Cool - Istill act like a little kid sometimes, thats probably why she gave the that nickname!

Member
Posts: 10
Joined: Aug 9, 07
                              
Reply
bunia
  Aug 11, 07, 16:15  #10

Quoting: Krzysztof
-u¶ is typical for some names, but it's most used to very little kids

Yes its used for kids but also for people in love to call each other. Its typical in polish to use words end in "us" for loved ones.

Also word Kochanie (my love/darling) is not as often used as in english.
We dont go around and say for example "thank you love/darling". Word Kochanie is more reserved for a relationship and actual love/affection.

Member
Posts: 221
Joined: May 27, 07
                              
Reply
beatusia
  Aug 12, 07, 12:18  #11

you can also say moja droga which would be my dear.
whats her name we can give you the affectionate slang for it.

Member
Posts: 15
Joined: Jun 22, 07
                              
Reply
porta
  Aug 12, 07, 12:46  #12

Hmm ,i might use the kotku and Mala ,they seem like a good choice along with diablica ;)

Member
Posts: 475
Joined: Jul 16, 07
                              
Reply
glowa
Edited by: glowa  Aug 12, 07, 13:07  #13

Quoting: dannyboy
"Suchai yabana szersztu"

Quoting: dannyboy
but its soft, its not a hard insult, more of a joke.


hmm, maybe it isn't to a friend but it is very vulgar, i can't quite figure out what the last word is, but 'jebany' means 'f...ing/ed', i wouldn't use it to people i don't really know or have any respect for.

Member
Posts: 359
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
bunia
  Aug 12, 07, 13:22  #14

totaly agree with glowa. Its rather rude and i wouldnt use it unless i want to offend some1

Member
Posts: 221
Joined: May 27, 07
                              
Reply
Bubbles
  Aug 13, 07, 15:10  #15

Dzien dorby,

I am brand new to this site and I can tell you I have learned more here today than a year of searching on the web. That is awesome.

I have long distance relationship with a great guy who live is NY. He speaks very fluent english. We text each other A LOT to much. I do know a lil tiny bit of Polish, but not nearly enough. He loves it when we text in Polish, expecially when I get it right. It isn't really about the communication it is more about the fact that I care enough to learn it.

If someone could translate this for me that would be awesome. "I want to make you happy."

Also I would love to find a site that translates more of a slang type of language. Again nothing we say is the end of the world stuff if we don't get it accross, but I told him I was going to learn this language and he laughed saying this he has got to see.

Any help and any good web sites would be truly appreciated.

Dzieki

Member
Posts: 315
Joined: Aug 13, 07
                              
Reply
glowa
  Aug 13, 07, 15:13  #16

Quoting: Bubbles
a site that translates more of a slang type of language.


well, you've found it. slang type stuff can't really be translated by software. but in here we've got the best resources on the web for Polish-English translations :)

Quoting: Bubbles
I want to make you happy.

Chcę uczynić Cię szczę¶liwym.

or

Chcę Cię uszczę¶liwić

both say the same, you choose :)

Member
Posts: 359
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
Bubbles
  Aug 13, 07, 15:41  #17

Yes the choosing thing always seems to be what gets me into trouble. He is very cool about it all, he wants me to learn and that is very motivating to me.

I truly appreiciate your help and I know I have a long road ahead of me. I have been at this for a year now and I am not getting very far very fast.

Thank you so much. this is going to be a great forum

Member
Posts: 315
Joined: Aug 13, 07
                              
Reply
Dawidku
  Aug 13, 07, 17:50  #18

I have a small black book of endearing terms . Probably all here.

Misiaczku
Misia
Misiu
Mój skarbie
Mój Aniołku
Moje słonko
" dynio
Myszko
kotku
słodki grozku (I got that on here)
mały króliczku
bogini prosiaczku
cukiereczek
moj ty słoneczny Aniele
Biedronko
Moje Wszystko (I love this :) )

moje ukochane jedyne nakwspanialsze słonko

Member
Posts: 18
Joined: Aug 6, 07
                              
Reply
FISZ
  Aug 13, 07, 18:05  #19

What about Moj Pluszaczku?

Member
Posts: 3173
Joined: Jun 14, 06
                              
Reply
Bubbles
  Aug 13, 07, 18:43  #20

Can you translate soe of those? Particulary moje ukochane jedyne nakwspanialsze slonko?

I got part of it. only love?

Also could you translate

We are going to make it through this.




Dzieki

Member
Posts: 315
Joined: Aug 13, 07
                              
Reply
glowa
Edited by: glowa  Aug 13, 07, 18:52  #21

moje ukochane jedyne nakwspanialsze slonko

my beloved my only my most wonderful sun - i believe 'sunshine' is rather used in English. true?

We are going to make it through this.

Przebrniemy przez to

Member
Posts: 359
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
Dawidku
  Aug 14, 07, 05:05  #22

Quoting: Dawidku
Misiaczku -Teddy Bear
Misia -teddy bear
Misiu - teddy bear
Mój skarbie - my treasure
Mój Aniołku - my angel
Moje słonko - my sun
" dynio - pumpkin (duzy or Maly)
Myszko - babycakes
kotku - kitten
słodki grozku (I got that on here) - sweet pea(very American)
mały króliczku - little bunny
bogini - godess
prosiaczku - piglet
cukiereczek - candy/sweet
moj ty słoneczny Aniele - ??????????????
Biedronko - Ladybird
Moje Wszystko (I love this :) ) - my everything

moje ukochane jedyne nakwspanialsze słonko - my beloved my only my most wonderful sun


Member
Posts: 18
Joined: Aug 6, 07
                              
Reply
JennaMa2
  Aug 15, 07, 23:24  #23

I am trying to find out how you would say "I love your hair" in polish. It's in inside joke between my boyfriend and I. He is Polish, and I think it would be cute to say it to him in Polish!

Member
Posts: 3
Joined: Aug 15, 07
                              
Reply
Dawidku
  Aug 16, 07, 05:14  #24

kocham wasz włos.

Member
Posts: 18
Joined: Aug 6, 07
                              
Reply
glowa
  Aug 16, 07, 05:29  #25

Quoting: Dawidku
kocham wasz włos.

kocham Twoje włosy :)

it sounds strange, maybe this, then:

uwielbiam Twoje włosy

Member
Posts: 359
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
Dawidku
  Aug 16, 07, 10:24  #26

sorry! I get away with that sort of thing in real life, but on here its hell on earth to pay

Member
Posts: 18
Joined: Aug 6, 07
                              
Reply
jkirkwood
  Aug 20, 07, 07:03  #27

I've a Polish friend and she likes to call me buraku (as well as slonce, kotku and some other ones already mentioned.) I was wondering, is this common? Or just her being crazy :P
I recall her saying it meant beetroot in english, that right?

I love the variety of affectionate terms in Polish and the use of diminutive forms to convey affection. I'm not sure we manage quite as well in English, what do you think?

Member
Posts: 15
Joined: Aug 17, 07
                              
Reply
glowa
Edited by: glowa  Aug 20, 07, 07:39  #28

Quoting: jkirkwood
I recall her saying it meant beetroot in english, that right?

yes, it's right.
i guess it's a private joke. 'burak' in Polish has a notion of 'redneck' :)
but I've heard before girls calling their boyfriends 'buraku'. although it doesn't sound right in public.

Member
Posts: 359
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
iowanick [Guest]
  Aug 29, 07, 12:09  #29

this is great, I have a polish gf and recognize a lot of the lingo. Now if I could only figure out what her parents are saying about me.

Guest

                              
Reply
eryka
  Aug 29, 07, 12:24  #30

which term for "teddybear" would be fitting for a little boy? (I call my son "teddybear")

Member
Posts: 14
Joined: Aug 29, 07
                              
Reply
 [1] 2  »» Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: affectionate term in Polish 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
difficult English words for Polish speakers? Funny sayings on Polish weddings


169 users online in the last hour [Guests - 102 / Members - 67] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |