so it's always and only
jest when you describe basic noun (3rd form)
using simple adj. or (uncuntable, plural) form of nouns who becomes adj. (and sentence
samples
mój samochód jest (jaki?) biały. (my car is white)
niebo jest (jakie) pełne gwiazd. (sky is full of stars)
życie jest (jakie) cudowne. (life is wonderfull)
życie jest (jakie) pełne cudów. (life is full miracles)
rzeka jest (jaka) pełna wody. (river is full of water)
rower jest (jaki) nowy. (bike is new)
polski język jest (jaki) prosty. (polish language is simple)
polski jest (jaki) pełen nieregularności
and to/to jest u using for rest of things like:
mój wujek jest inżynierm
mój wujek jest dobrym inżynierem (!singular form of describing noun) so:
mój wujek to dobry iżynier
Proxima Centauri jest gwiadą
Poxima Centauri jest jasną gwiazdą
Proxima Centauri to jasna gwiazda.
polski jest prosty
it is absolutely grammatically correct - Polish language doesn't have a compulsory word order - this word order is simply not the established one (established meaning most commonly used) - but changing the word order here does not affect the meaning (not in this case - it only seldom does in general) - it just sort of shifts the focus of the sentence
it's ablosolutly not, absoloutly correct. polish might be not so strict as ennglish or german about word order but it's strict enough to not allow you use this kind of order freely. Even in common conversation if would start talking this way to poeple could get some strange looks.
szyk przestawny to środek wyrazu literackiego
Można w ograniczonym zakresie zmieniać kolejność wyrazów, w celu przeniesienia akcentu logicznego, np. "Nie jest to poprawnie wyrażone w języku polskim zdanie", ale nie wszędzie brzmi to "miłodźwięcznie".