LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2005-2007
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2005-2007 / General Language / posts: 41

[Phrase of the Day]: English to Polish


page 1 of 2:  1  2  Next »

AdminThreads: 74
Posts: 3,085
Joined: Oct 31, 05
[Administrator]
  Aug 12, 07, 21:32 /  #
Started by Wroclaw; continued from: http://www.polishforums.com/suggestion_phrase_day-23_12368_0.html

---
To start this thread could someone translate this, please.

Do you have the right time, please. [Normal English]

Could you tell me the time, please. [OK English]

What time is it, please. [OK English, slightly abrupt]

PolskaDollThreads: 44
Posts: 4,134
Joined: Jun 15, 07
Edited by: PolskaDoll   Aug 12, 07, 21:34 /  #
good luck with the translating of all this :))))

I remember what this is about now and how helpful it will be... ;))
EurolaThreads: 6
Posts: 2,647
Joined: Dec 2, 06
Edited by: Eurola   Aug 12, 07, 21:45 /  #
Quoting: Admin
Do you have the right time, please. [Normal English]

Czy ma Pan/Pani dokładny czas, proszę?

Could you tell me the time, please. [OK English]

Czy możesz mi powiedzieć która jest godzina, proszę?

What time is it, please. [OK English, slightly abrupt]


Która jest godzina, proszę?
AdminThreads: 74
Posts: 3,085
Joined: Oct 31, 05
[Administrator]
Edited by: Admin   Aug 12, 07, 21:51 /  #
I think Wroclaw or another translator could still do it better (as there are many possible variations/nuances here, especially with the position or omission of the word "please"), but here it is:

Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?

Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?

What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]
EurolaThreads: 6
Posts: 2,647
Joined: Dec 2, 06
  Aug 12, 07, 22:01 /  #
Perhaps, you're right Admin. My polish is getting rusty... :)
svengoolaThreads: -
Posts: 84
Joined: Jan 14, 07
  Aug 12, 07, 23:40 /  #
I can do it better:
Pass the weed at noon please
Pass the grass at 10 pass please
Wyspianska   Aug 13, 07, 01:11 /  #
Quoting: Eurola
My polish is getting rusty... :)

Dont worry hun.
I would just say : "która jest?" ^^
beatusiaThreads: -
Posts: 11
Joined: Jun 22, 07
  Aug 14, 07, 08:32 /  #
Actually think eurola is most accurate. przepraszam czy wiesz ktory jest godzina woul d iterally be excuse me do you know what time it is not do you have the right time?

I think to get the menaing of right time you d need to use dokladna godzina or ktore jest godzina dokladnie?
MarekThreads: 4
Posts: 1,120
Joined: Feb 15, 07
  Aug 15, 07, 13:42 /  #
"Ktora godzina?"jest najlepszy i najlatwiej!

Marek
FirestormThreads: 7
Posts: 511
Joined: Nov 29, 06
  Aug 20, 07, 17:45 /  #
Quoting: svengoola
I can do it better:
Pass the weed at noon please
Pass the grass at 10 pass please



I think those are universal Sven Lol
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
  Aug 20, 07, 17:49 /  #
Got the time? - The abrupt
The time? - Abrupter
Time? - Abruptest

How brief can this question be?
KrzysztofThreads: 2
Posts: 1,146
Joined: Jul 26, 07
Edited by: Krzysztof   Aug 20, 07, 18:05 /  #
Quoting: Admin
Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?
Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?
What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]


Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]? - this one sounds really bad in Polish, I'm sorry.
in Polish, we rather use the word "przepraszam" (which means "excuse me", "pardon me") when you disturb a stranger, not the word "proszę" (please)
When you want to be polite, you have to use the word Pan/Pani, not the second person singular (direct translation of "you"), so I'd suggest this:
Przepraszam, może mi Pan/Pani powiedzieć, która jest godzina?
What time is it, please? - probably the most common way to say that is:
Przepraszam, która jest godzina?
WroclawThreads: 76
Posts: 7,418
Joined: Apr 1, 06
[Moderator]  Pictures: 3
  Aug 20, 07, 18:55 /  #
This thread is not progressing the way I had hoped. Time for a re-think.

If you have a phrase that you think will benefit others. Please write it.

I don't want a list from a book. I want real phrases that may be able to help in certain situations. Filling in forms, telephone conversations. understanding Polish language websites, meeting people etc.

ex.When filling in a form/document: use block capitals.

Block capitals = Drukowane litery
ZgubionyThreads: 21
Posts: 2,037
Joined: Oct 20, 06
  Aug 20, 07, 19:28 /  #
What time is it: Ktora jest godzina?

What time shall we meet: O ktorej sie spotkamy?
ZgubionyThreads: 21
Posts: 2,037
Joined: Oct 20, 06
Edited by: Zgubiony   Aug 20, 07, 19:30 /  #
I'm looking for a new apartment: Szukam nowego mieszkania

I'm moving out: Wyprowadzam sie.

What is the rent: Jaki jest czynsz?
PolskaDollThreads: 44
Posts: 4,134
Joined: Jun 15, 07
  Aug 20, 07, 19:32 /  #
Oi Z - I am assuming you are to blame for my new topic! :)))

Had to do a major edit before my hour ran out! Geez...



Aye. You'll get better results that way and this won't turn into a translation thread. It'll become too confusing. Hope it works for you :)
ZgubionyThreads: 21
Posts: 2,037
Joined: Oct 20, 06
  Aug 20, 07, 19:33 /  #
What bus is that: Co to za autobus?
PolskaDollThreads: 44
Posts: 4,134
Joined: Jun 15, 07
  Aug 20, 07, 19:43 /  #
To Z - - -

Aye! get what you mean about the translation thread. No worries (but it couldn't have become any more confusing that some recent threads... :)

A wee bit warning wouldn't have gone astray!!! :)))
FISZThreads: 31
Posts: 2,607
Joined: Jun 14, 06
  Aug 20, 07, 19:48 /  #
Please don't shut/open the door: Prosze nie zamykac/otwierac drzwi.
FISZThreads: 31
Posts: 2,607
Joined: Jun 14, 06
  Aug 20, 07, 19:55 /  #
Quoting: Wroclaw
telephone conversations

What is the number: Jaki jest numer telefonu?

Dial: Tarcza
dial tone:sygnal ciagly
Hang up: Odlozyc sluchawke
receiver: sluchawka
Wrong number: Zly numer
KrzysztofThreads: 2
Posts: 1,146
Joined: Jul 26, 07
  Aug 21, 07, 11:10 /  #
just added Polish fonts to what FISZ posted

Quoting: FISZ
Please don't shut/open the door: Proszę nie zamykać/otwierać drzwi.

telephone conversations
What is the number: Jaki jest numer telefonu?
Dial: Tarcza
dial tone:sygnał ciągły
Hang up: Odłożyć słuchawkę
receiver: słuchawka
Wrong number: Zły numer


Wrong number: (when someone calls you and you realize he meant some other number, I would reply) "Pomyłka"

Hang up: - you can also use "rozłączyć/rozłączać się", in phrases like "don't hang up" = nie rozłączaj się (prosimy się nie rozłączać)
she hang up on me, that bi**h! - rozłączyła się/odłożyła słuchawkę, wredna suka (or something like this, I'm not good at swearing in English)
we also say "rzucić słuchawkę" (literally "to throw the receiver"), when you hang up more violently
xXlisaXxThreads: 10
Posts: 233
Joined: Apr 11, 07
  Aug 20, 07, 12:10 /  #
Topic attached on merging:
improve your English - translate


Please can someone translate this for me

Do you need help to learn the English language or improve it.
Do you need help with filling in forms.
We can help.

Phone
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
  Aug 20, 07, 14:02 /  #
Quoting: xXlisaXx
We can help.

Phone

My mozemy pomagac

zadzwon;
glowaThreads: 1
Posts: 305
Joined: Apr 6, 06
  Aug 20, 07, 14:36 /  #
I hate doing that, but this:
Quoting: Michal
My mozemy pomagac

is just rubbish.


Quoting: xXlisaXx
Do you need help to learn the English language or improve it.
Do you need help with filling in forms.
We can help.

Potrzebujesz pomocy w nauce lub doskonaleniu angielskiego?
Potrzebujesz pomocy w wypełnianiu formularzy?
Pomożemy.
xXlisaXxThreads: 10
Posts: 233
Joined: Apr 11, 07
  Aug 21, 07, 02:34 /  #
thank you Glowa.
JashiwiThreads: -
Posts: 23
Joined: Aug 25, 07
Edited by: Jashiwi   Aug 26, 07, 08:56 /  #
How about this: (Since the topic is under translating English to Polish). ^^

"I do not understand."
"Thank you for your time."
"Excuse me, I am lost.. Could you please help me with directions?"
"I am sorry."
"How much is this item?"
no1Threads: -
Posts: 4
Joined: May 6, 07
Edited by: no1   Aug 26, 07, 09:48 /  #
Quoting: Jashiwi
"I do not understand."
nie rozumiem
Quoting: Jashiwi
"Thank you for your time."
dziekuje za twój czas
Quoting: Jashiwi
"Excuse me, I am lost.. Could you please help me with directions?"
Przepraszam, Zagubilem(zgubiłem) sie,... Czy mozesz pomóc mi z kierunkiem (celem?)? <- im not sure about this one, if any1 can chcek it, I ll be really glad
Quoting: Jashiwi
"I am sorry."
Przepraszam
Quoting: Jashiwi
How much is this item?"
Ile kosztuje ten przedmiot ?

sorry, I ve got poblems with my opera :|
JashiwiThreads: -
Posts: 23
Joined: Aug 25, 07
  Aug 26, 07, 09:57 /  #
Thank you, no1. *hugs* :)

-This is very-good. (Since, I am a beginner with learning Polish). :P
Any bit of help counts. *Thumbs-up*
JashiwiThreads: -
Posts: 23
Joined: Aug 25, 07
  Aug 26, 07, 10:14 /  #
Okay. :) How about this then:

"What time is it?"
"Do you need any help?"
"Where are you going?
"What is your name?"

Or:

"Say it again. I can't hear you clearly."
KrzysztofThreads: 2
Posts: 1,146
Joined: Jul 26, 07
  Aug 26, 07, 10:14 /  #
Quoting: no1
Przepraszam, Zagubilem(zgubiłem) sie,... Czy mozesz pomóc mi z kierunkiem (celem?)? <- im not sure about this one, if any1 can chcek it, I ll be really glad


Przepraszam, zgubiłam się (Jashiwi has "Female" in her profile description)
however, instead of zgubiłam się, it's much better to say "zabłądziłam"

Could you please help me with directions? - rather doesn't translate literally, maybe something like this - "Może mi Pan(i) powiedzieć, jak dojść do ...?" ("Could you please tell me how to get to ...?")

page 1 of 2:  1  2  Next »Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: [Phrase of the Day]: English to Polish
Znajdz czas dla wszystkiego - phrase
Suggestion about "Phrase of the Day"
English to Polish web site's
New Polish English Dictionary
English vs. Polish hostility
Polish novels in English.
Example differences between Polish and English
Open Conversation - English/Polish
How many polish adults want to learn English?
Polish people vs English language

about ą ć ę ł ń ó ś ż ź  "301 Polish Verbs" by Klara Janecki

Random: Salary range in Poland
Archives / 2005-2007 / General Language /posts: 41


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics