I notice these letters are pronounced more like the way they are in Latin-derived languages like Spanish or Italian.
In both Spanish and Polish d is roughly similar to English, except that in Spanish is sounds almost like English
th in "
those" if it appears between vowels. Also, in Spanish, d in final position is sometimes nearly silent. The cause is that the Spanish d in those position is rather a stop than the somewhat fricative
th sound
The most striking difference between Polish and English sound
t is that in the latter case it is a strong consonant and therefore has a fair amount of aspiration (burst) to it, mostly if it appears before vowels, but also in final positions. In Polish there is little to no aspiration.
According to a teacher of mine yek.me.uk/jassem03.html -Wiktor Jassem, there are only 3 sounds which are identical in both English and Polish (m,n, ŋ). All the other differ to a lesser or larger degree.
...and at the end of a word it's just a bit nasal.
Always?
Usually?
In the final positions they should be nasal, but often (incorrectly) they are pronounced as [om]/[em].
A Polish linguistic/cultural joke illustrates it by deliberate miss-spelling and (in speech), deliberate mispronunciation:
"Chamstwu nalezy si
em przeciwstawiac godnosci
om i kultur
om osobist
om"