How do you say "give me a kiss" in Polish LouJen Nov 7, 2006, 05:10pm / #1My Baci used to say it to me when I was a child. She has passed on. I can't remember how to say it. Please help. Thank you so much Loujengosica Nov 7, 2006, 05:25pm / #2give me a kiss = "daj buzi" / "daj całusa" / "pocałuj mnie"Kaycie Dec 3, 2006, 06:22am / #3those all mean give me a kiss?dziadek Dec 3, 2006, 09:38am / #4"pocałuj mnie"- "kiss me"pat Dec 26, 2006, 05:54pm / #5Pocałuj mnie, daj buziaka, daj buzi.All above mean give me a kiss or just kiss me.Babylon Dec 31, 2006, 04:05pm / #6All options are good:daj buzidaj buziaczkapocałuj mniepocałujcmoknij mnie w policzekdaj cmokabuziaczek?And so on....TheAutoholic Feb 10, 2007, 04:46am / #7I don't remember how to spell it correctly in Polish, but its close to "Dze mi buszhi"Magdushya Feb 10, 2007, 07:24am / #8die me buzioneqtrpolish Mar 8, 2007, 03:14pm / #9I don't know the correct spelling... but I was taught the pronunciation of.. sounds like... "dahmi boushee"ArturSzastak Mar 8, 2007, 03:28pm / #10Wow. Someone beat you to it Krysia. You slacking??krysia Mar 8, 2007, 05:14pm / #11Quoting: ArturSzastak You slacking?? huh?? What?? what's going on?ArturSzastak Mar 8, 2007, 05:18pm / #12Quoting: krysia huh?? What?? what's going on? You didn't get the translation to him first. I thought something happened. Got worried :(krysia Mar 8, 2007, 05:21pm / #13I was almost there....but my horse slipped and didn't make it in time.ArturSzastak Mar 8, 2007, 05:26pm / #14Quoting: krysia I was almost there....but my horse slipped and didn't make it in time. Oh I see....I told you to upgrade to Velociraptor.krysia Mar 8, 2007, 05:50pm / #15Some day I will, when I win that lottery...forgetmenots Mar 8, 2007, 05:52pm / #16Quoting: krysia Some day I will, when I win that lottery... remember my phone number then I will help you to invest :) :) :) :) lolkrysia Edited by: krysia Mar 8, 2007, 05:53pm / #17It's a deal.Isn't it funny how suddenly you get all these new friends?forgetmenots Mar 8, 2007, 05:57pm / #18Quoting: krysia Isn't it funny how suddenly you get all these new friends? Krysia NEW ? ME???? how could you ....dont you remember when we said that we are friends forever 20 years ago?????? You just broke my heart sista !FireWire Mar 22, 2007, 06:53pm / #19isn't buzi (spelling?) on it's own closer to mouth? kinda makes sense in that polish language way :)krysia Mar 22, 2007, 06:58pm / #20buzia is mouthFireWire Mar 22, 2007, 07:03pm / #21oh heheh. u can forgive my mistake then :)opts Mar 22, 2007, 07:26pm / #22Don't ask. Have courage and kiss him/her. :)sapphire Mar 23, 2007, 04:19am / #23pocaluj mnie dupa :)muzyka Mar 23, 2007, 05:43am / #24I think that should read "pocaluj mnie w dupe"sapphire Mar 23, 2007, 06:33am / #25sorry my Polish is crap (no pun intended)clunkshift Mar 23, 2007, 07:52am / #26pocaluj mnie dupa?Forgive my poor understanding of Polish, but are you implying that this is a nice invitation rather than an insult?I'm sure a direct translation to English or US English would invite a punch on the nose.sapphire Mar 23, 2007, 08:40am / #27well it depends how you say it and who to I think.. can be quite affectionate cant it? but I agree, best not said to a stranger... pogue mahone.szkotja2007 Mar 23, 2007, 08:57am / #28Quoting: sapphire pogue mahone. Or alternatively - "Na pòg mo thòin" Do not kiss my @rse.Not that the spelling is important - its the thought that counts !I suppose "dupa" can always be substituted for something else.sapphire Mar 23, 2007, 11:02am / #29Quoting: szkotja2007 I suppose "dupa" can always be substituted for something else well I like to substitute it for cipka myself.ella Mar 23, 2007, 10:35pm / #30Quoting: sapphire pocaluj mnie dupa be careful with this :)"pocaluj mnie dupo" (not dupa) = kiss me ,you looser (or arshole) "pocaluj mnie w dupe" = " kiss me in the ass" and suggest:"leave me alone"