LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 13

Ale jala!. Co takiego zrobilas...



AniolThreads: 7
Posts: 16
Joined: Aug 12, 09
Edited by: Moderator   Aug 23, 09, 11:31 /  #
Translation needed please!!


'Ale jala!. Co takiego zrobilas, ze colin (szalony) albo te wiekowe posagi chca cie wydalic? Ja jak sie napije to i mam zly nastroj to tluke po mordach albo demoluje wszystko co spodkam na drodze. No! Raz czy dwa zrobilem striptis! Dawne dzieje, bylem odwazniejszy. Glowa do gory-stopy do przodu tak miako sie stac. Polskie dziadki mowia: nie ma tego zlego, co by na dobre nie wyszlo! Jedno jest zycie i czasem trzeba skotsowac czegos innego, siedzac jak kura w domu to krecisz sie w kolko. Czyli czlowiek a zwlaszcza piekna atrakcyjna kobieta idiocieje, dostaje kota-slaleju. Ja sie nie dziwie takim eksplozjom. fantastycznie rozegralas jeden ale nie ostatni wieczor. Ciekawosc mnie zrzera. Zadam szczegulow moga byc pozniej. Jestes! oj! Jestes niesamowita. Nie przdjmuj sie! I miej wszystko w dupie. Ok?! Szaencze!? Dobre-trafne okrdslenie ! Jak widac mysle o tym wciaz!'

This is male to female.



Thank you so much,

Aniol
xXx

Please note rule 9. Posters (both guests and members) whose over 75% of all posting activity reduces to requesting translations and who do not participate in other discussions will not be treated as full members. In result, their posts may be deleted and their membership suspended without warning.

SeanBMThreads: 41
Posts: 8,726
Joined: Mar 10, 08
  Aug 23, 09, 11:56 /  #
You already asked for this polishforums.com/off-topic-lounge-deletable-47/random-chat-thread-dele ted-monthly-37173/30/#msg745210 Here.
You have to contribute to the site more than just asking for us to translate things for you, give and take.
Try Translatica for a start.
MichallikesThreads: 12
Posts: 50
Joined: Jul 12, 09
  Aug 23, 09, 17:23 /  #
SeanBM:
Translation needed please!!

Why do you need this translated?
Where did you get this text?
SeanBMThreads: 41
Posts: 8,726
Joined: Mar 10, 08
  Aug 23, 09, 19:32 /  #
Michallikes:
SeanBM:

Wasn't me.
AniolThreads: 7
Posts: 16
Joined: Aug 12, 09
  Aug 23, 09, 20:51 /  #
Hi, yes, but no-one has translated it for me yet... I really need to know what it means. Internet translation sites just don't work well enough! Will someone please help??

Aniol
x
BzibziohThreads: 6
Posts: 3,657
Joined: Oct 15, 08
[Suspended]
  Aug 23, 09, 20:59 /  #
Vulgar text and lousy spelling.
MichallikesThreads: 12
Posts: 50
Joined: Jul 12, 09
Edited by: Michallikes   Aug 23, 09, 21:37 /  #
Aniol:
Hi, yes, but no-one has translated it for me yet... I really need to know what it means. Internet translation sites just don't work well enough! Will someone please help??

Aniol
x

I don't understand why you need the whole thing translated. If someone is sending you messages in Polish then you should be able to understand a little of it and just ask for help about what you don't understand. Or else they should send you messages in English.

I can help a small bit.

demoluje wszystko co spodkam na drodze.
I destroyed everything that I met on my way.

Raz czy dwa zrobilem striptis!
Once or twice I did a striptease.
Easy_TerranThreads: 4
Posts: 473
Joined: Mar 31, 08
  Aug 24, 09, 17:34 /  #
Bzibzioh:
Vulgar text and lousy spelling

To say the least... It frightens me when I look at this sort of happy grammar { sigh }
AniolThreads: 7
Posts: 16
Joined: Aug 12, 09
Edited by: Aniol   Aug 24, 09, 20:10 /  #
How would you like me to 'contribute' to the forum if I am non-polish/non-polish-speaking! I thought the whole thing was about Poland!!

genuinely confused,

Aniol
XX
Pawelek1Threads: 1
Posts: 35
Joined: Jul 11, 09
  Aug 24, 09, 20:30 /  #
Aniol:
How would you like me to 'contribute' to the forum

Just read and contribute to any of the threads all the threads are not about Poland nor are they all wriiten in Polish...
kali92ukThreads: -
Posts: 4
Joined: Aug 22, 09
Edited by: kali92uk   Aug 25, 09, 02:19 /  #
‘Haha, wow! What did you do that Colin (crazy guy) or these century's statues wants to eliminate you? If I drink and I have bad humour it means that I start to smash up the faces or destroy everything that I meet on my way. Ah! Once or twice I did a striptease! Years ago, I was more confident. Head up - legs forward, it had to become. Old grandpas say: (I HAVE NO IDEA HOW TO TRANSLATE THIS SENTENCE) There is one life and sometimes you have to taste something different, sitting like a hen at home and you twist around. Human or the most beautiful, attractive women is going to behave like an idiot, she gets stupidity. It nothing surprise for me - these kind of emotions. You did fantastic one, but not the last night. Curiosity makes me crazy. All the details of the tasks might be shown later. You are…! Oh! You’re amazing. Don’t worry! You have to don’t give a shit about all around you anymore. Ok?! Crazy guy!? Good – perfect definition! That’s how it looks like – I still think about it!’

Translation by kali92uk

Btw trochę głupota to tłumaczyć ale zrobiłem 'all my best', może i się lepiej da ale nawet dla polaka co zna english perfekt z tym (polskim slangiem) będzie miał nie lada wyczyn...
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
Edited by: asik   Aug 25, 09, 03:05 /  #
Aniol:
'Ale jaja!. Co takiego zrobilas, ze colin (szalony) albo te wiekowe posagi chca cie wydalic? Ja jak sie napije to i mam zly nastroj to tluke po mordach albo demoluje wszystko co spotkam na drodze.

"Smelly eggs!" (or "oh shit"). What did you do to Colin (the crazy one) and those "ancient statues" that they want you to be expelled? When I'm drunk and in a bad mood I'm kicking everyone in the face or I'm destroying everything what's on my way.

Aniol:
No! Raz czy dwa zrobilem striptis! Dawne dzieje, bylem odwazniejszy. Glowa do gory-stopy do przodu tak mialo sie stac. Polskie dziadki mowia: nie ma tego zlego, co by na dobre nie wyszlo! Jedno jest zycie i czasem trzeba skosztowac czegos innego, siedzac jak kura w domu to krecisz sie w kolko.

Well! Once or twice I did a striptease. An old story, I used to be bravier. Keep your head up and your feet forward, it was meant to happen. The Polish oldies are saying : "Bad things often turn out to be good for you!". You live once only and sometimes we need to try some different things; staying at home like a "housed/caged hen" is like walking in circle.

Aniol:
Czyli czlowiek a zwlaszcza piekna atrakcyjna kobieta idiocieje, dostaje kota-szaleju. Ja sie nie dziwie takim eksplozjom. fantastycznie rozegralas jeden ale nie ostatni wieczor. Ciekawosc mnie zżera. Zadam szczególow moga byc pozniej. Jestes! oj! Jestes niesamowita. Nie przejmuj sie! I miej wszystko w dupie. Ok?! Szalencze!? Dobre-trafne okreslenie ! Jak widac mysle o tym wciaz!'

It means a person, especially a beautiful and attractive woman can become insane, like a crazy cat. Such (behavioural) explosions don't surprise me. I'm dying from not knowing (the details). I demand all the details, you can send/post/tell it later on. You played/ were fantastic on that evening, (I assume) it won't be the last one. You are! Wow! You are indescribable (extraordinary/amazing). Don't worry! And keep it all in the ass. All right? The crazy one? What an accurate (well describing) word. As you can see I'm still thinking about it.
AniolThreads: 7
Posts: 16
Joined: Aug 12, 09
  Aug 25, 09, 08:21 /  #
Thank you so so much, two versions of it - and now i understand. The Polish language seems to have many intriguing ways of saying ordinary things that makes them sound amazing...andf so many expressions for swearing...or is my Polish friend just a crazy hillbilly??

Thank you Asik and Kali92UK, I really appreciate it


Aniol
xXx

Go UPtop of page

Statement of purpose in English help translating to Polish  Urgent Translation needed for customer - computer jargon.

Random: Economic Worries in Poland?? hahaha
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 13


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics