LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 25

"All things are possible when you believe"



GunnerbarThreads: 2
Posts: 4
Joined: Nov 11, 09
  Nov 11, 09, 16:19 /  #
Hi,

would anybody be able to translate into Polish the following. I want to inscribe it into a book.

"All things are possible when you believe"

and I would like to sign off with

"Love ...."



Maybe there are other signoffs that may be more apt if you could list them please. This is a delicate situation, you''ll appreciate.

Also this is from a man to a woman!

Thanks. This is a mission of the heart.

SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce   Nov 11, 09, 16:38 /  #
Gunnerbar:
Also this is from a man to a woman!

You mean when this specific woman believe, not when people in general believe? That is how I read what you wrote. In English both these situations are written in the same way.

Wszystko jest możliwe gdy wierzysz.

or
Kiedy wierzysz, wszystko jest możliwe.

My Polish is absolutely not perfect. But maybe the second sentence stresses even more that you really must believe.

Comments from other people please?
GunnerbarThreads: 2
Posts: 4
Joined: Nov 11, 09
  Nov 11, 09, 19:07 /  #
Thanks for that SzwedwPolsce. Do you mean that Kiedy wierzysz, wszystko jest możliwe means that "she must really believe". If so I may just use the you as in "all" which would be
"Wszystko jest możliwe gdy wierzysz". Is this correct?

Also took these from a another post as a sign off.


Kocham Cię - I love you
Uwielbiam Cię - I adore you
Moja Najdroższa - You are my dearest
Moje Słoneczko - You are my sunshine
Moja Najpiękniejsza - You are my most beautiful

Would these work as a sign off. ie love, ...... or My dearest, ....... With the "you are" or "I" being understood without being said if you know what I mean.

Thanks
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
  Nov 11, 09, 19:12 /  #
SzwedwPolsce:
My Polish is absolutely not perfect. But maybe the second sentence stresses even more that you really must believe.

Comments from other people please?

In this translation your Polish is perfect, including your comment about the shades of meanings.
Great job!
GaaThreads: 2
Posts: 179
Joined: Oct 26, 09
  Nov 11, 09, 19:22 /  #
Szwed's translation was ok, just the comma before gdy(detail)
i'd say:
Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz:)
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
  Nov 11, 09, 19:55 /  #
Gaa:
Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz:)

Yeah exactly "Wszystko jest możliwe, gdy wierzysz" sounds like some catholic drivel <barf> ;)
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce   Nov 11, 09, 19:57 /  #
Gunnerbar:
Would these work as a sign off. ie love, ...... or My dearest, ....... With the "you are" or "I" being understood without being said if you know what I mean.

No these expressions doesn't mean "You are..."

They only mean my sunshine!, my dearest! etc. But they can be used alone to show that you like her. And you can e.g. put Cześć before this expressions to say "hello my sunshine" etc.

If you want to say You are (my sunhine), you add jesteś before. As you probably know jesteś means 'you are'. Unfortunately this will change the grammatical case to instrumental, and the endings of the words will change.

Jesteś moim słoneczkiem (you are my sunshine).

Gaa:
Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz

"Everything is possible if you believe in this".
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
  Nov 11, 09, 20:29 /  #
SzwedwPolsce:
"Everything is possible if you believe in this".

Szwed the problem is that "wierzyć" and "wiara" in Poland doesn't have as general meaning as in english. It would be instantly associated with religion.. hence "w to"...
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce   Nov 11, 09, 23:11 /  #
frd:
Szwed the problem is that "wierzyć" and "wiara" in Poland doesn't have as general meaning as in english. It would be instantly associated with religion.. hence "w to"...

Thanks for the information. That's why I asked for other ppl's comments. Then it's obvious that the last version is the best.

Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz.
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
  Nov 11, 09, 23:40 /  #
SzwedwPolsce:
Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz.

sounds good
natasiaThreads: 3
Posts: 245
Joined: Jun 21, 08
  Nov 11, 09, 23:45 /  #
SzwedwPolsce:
Unfortunately this will change the grammatical case to instrumental, and the endings of the words will change.

if you are really a Swede in Poland, your grammatical grasp is really quite sexy. but looking back at most of my posts on this site, i am on the verge of diagnosing myself as some kind of nymphomaniac, so please ignore this comment ; )
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
Edited by: SzwedwPolsce   Nov 12, 09, 00:22 /  #
Gunnerbar:
Moja Najdroższa - my dearest
Moja Najpiękniejsza - my most beautiful

These sound very nice even if you don't put jesteś before, easier grammar also.


natasia:
if you are really a Swede in Poland, your grammatical grasp is really quite sexy. but looking back at most of my posts on this site, i am on the verge of diagnosing myself as some kind of nymphomaniac, so please ignore this comment ; )

Hehe... grammar nymphomaniac is not so bad. :P
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
Edited by: asik   Nov 12, 09, 01:07 /  #
frd:
Szwed the problem is that "wierzyć" and "wiara" in Poland doesn't have as general meaning as in english. It would be instantly associated with religion.. hence "w to"...

I don't agree.
The two Polish words same as in English language could connect to/ or not to a religion, depends on the context you use.

Wierzyć, ufać, polegać (na Tobie)- to believe, to be faithful, to trust (you)


Wiara, zaufanie - belief, faith,

Wiara religijna - religion, faith, religious belief
Wiara chrzescijanska - Christianity (belief)

It wouldn't be instantly connected with religion because of " w to".
People don't use "to" (means "it") while referring to a God.

Using "w to" can refer to anything else.

Gunnerbar:
"All things are possible when you believe"


It can also be:
Wszystko jest możliwe- jeśli (w to) wierzysz. Everything is possible - when you believe.
Wiara buduje siły. The faith makes you stronger.
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
Edited by: frd   Nov 12, 09, 01:45 /  #
asik:
I don't agree.

With all due respect to some of your brilliant translations, you have completely missed the point of my post, I'd meant the opposite.
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
  Nov 12, 09, 17:36 /  #
z_darius:
My Polish is absolutely not perfect. But ma

No and neither is your English correct for that matter. How can absolutely not perfect be perfect? Nie ma sensu. Why are people saying wierzyć w to anyway because there is nothing specified. Surely it is like the Polish expression 'chcieć to móc', meaning that everything or anything is possible as log as someone tries. Where does faith or belief come in to it?
SeanBMThreads: 41
Posts: 8,726
Joined: Mar 10, 08
Edited by: SeanBM   Nov 12, 09, 17:47 /  #
Michal:
z_darius:
My Polish is absolutely not perfect. But ma

z_darius didn't say that.
Michal:
No and neither is your English correct for that matter.


The person who actually said it is Swedish and has impressed me with his learning abilities in both English and Polish.

Your profile says you do not speak Polish.

Michal:
anything is possible as log as someone tries.

Keep trying :)

Michal:
Where does faith or belief come in to it?

Belief in your abilities or the cause you are doing it for?
Faith in yourself or the thing you are doing?
Figure it out yourself, this is a translation not a debate.
GunnerbarThreads: 2
Posts: 4
Joined: Nov 11, 09
  Nov 12, 09, 17:53 /  #
SzwedwPolsce

Thanks all for your input and I seem to have sparked a small debate which is all good I think.

Just to recap:

Asik said: Wszystko jest możliwe - jeśli wierzysz. - Everything is possible - when you believe. Do i include "w to" in this sentence!


and SzwedwPolsce said: Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz. - "Everything is possible if you believe in this".

Am I right in saying both are correct but with a shade in actual meaning.
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
  Nov 12, 09, 18:40 /  #
Gunnerbar:
Asik said: Wszystko jest możliwe - jeśli wierzysz. - Everything is possible - when you believe. Do i include "w to" in this sentence!


and SzwedwPolsce said: Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz. - "Everything is possible if you believe in this".

Am I right in saying both are correct but with a shade in actual meaning.

Yes, that's correct. You can use both. It's good to include w to.
I'd vote for 'Wszystko jest możliwe, gdy w to wierzysz'.


Michal:
Where does faith or belief come in to it?

You obviously missed the whole point. Read it again.
GunnerbarThreads: 2
Posts: 4
Joined: Nov 11, 09
  Nov 12, 09, 19:06 /  #
Michal - it is most ceratainly to do with belief - in yourself and in your dreams.

Thanks all for your help and interesting discussion.

Gunnerbar.
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
  Nov 12, 09, 22:48 /  #
Gunnerbar:
Asik said: Wszystko jest możliwe - jeśli wierzysz. - Everything is possible - when you believe. Do i include "w to" in this sentence!

Asik misinterpreted my post and probably confused you a little bit. You can certainly add "w to wierzysz" or "w to uwierzysz", because as I already said "wiara" has a pretty religious meaning in Poland - or at least it could be perceived the wrong way, hence "w to" limits this statement to our more mundane world :) it makes it sound more like a smart saying :)

(without "w to" it could be a catholic slogan)
natasiaThreads: 3
Posts: 245
Joined: Jun 21, 08
  Nov 13, 09, 23:46 /  #
SzwedwPolsce:
Hehe... grammar nymphomaniac is not so bad. :P

may once have been one, but wrote a series of English language teaching books for Poland, for a gigantic UK publisher, which managed to cure me of any interest in ELT ; ) ... although i find Polish deliciously different
nincompoop_notThreads: 4
Posts: 229
Joined: Nov 3, 09
  Nov 14, 09, 00:03 /  #
frd:
It would be instantly associated with religion.. hence "w to"...

it wouldn't
we do believe in ourselves in Poland; we say 'uwierz w siebie' (believe in yourself) if we want to encourage someone; or wierz me (believe me) or nie wierze (i dont believe) - and none of it carries any religious undertones

Wszystko jest możliwe gdy wierzysz - sounds better
ArienThreads: 6
Posts: 1,604
Joined: Oct 20, 08
  Nov 14, 09, 00:45 /  #
Gunnerbar:
"All things are possible when you believe"

Oh really? Okay, I want to believe too then!

*concentrates*

I want 10.000.000 €!

*checks his bank account*

:(
Easy_TerranThreads: 4
Posts: 473
Joined: Mar 31, 08
  Dec 3, 09, 00:55 /  #
SzwedwPolsce:
Wszystko jest możliwe gdy wierzysz.
or
Kiedy wierzysz, wszystko jest możliwe.

I am so impressed!

frd:
"Wszystko jest możliwe, gdy wierzysz" sounds like some catholic drivel <barf>

crap

frd:
problem is that "wierzyć" and "wiara" in Poland doesn't have as general meaning as in english

there's no problem at all. 'to believe' and 'faith' are pretty obvious in their meaning. Your anti-catholic bias blinds you, that's it. [ see Asik's post ]

natasia:
if you are really a Swede in Poland, your grammatical grasp is really quite sexy.

Wouldn't call it 'sexy' in million years but still would call it 'impressive' :)

Michal:
Where does faith or belief come in to it?

Because we, natives, chose so. It's OUR language, we can do whatever we want with it. Capisce?

Greetings to all of you!
Anybody seen Polish Girl Texas lately? Need to send her a priv message and cannot find her latest login disguise ;)
kamauThreads: 5
Posts: 14
Joined: Jul 10, 09
  Dec 3, 09, 10:12 /  #
I guess here you go don

"Wszystko jest możliwe When You Believe"

i chciałbym podpisać z

"Miłość ...."

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: "All things are possible when you believe"
3 Things I LOVED about Poland
I'm feeling things like never before..into Polish.
Things to do with a month is Poland
Most overpriced things in Poland?
What Things Are There To Do in Poland For Teens
WHAT POLISH THINGS COULD/SHOULD BE EXPORTED?
100 things to do in Krakow for free
The most useless things in Poland
The strangest things in Poland
nice things to say to a girl in polish

Badanie kontrolne  strój wizytowy?

Random: Adopted from Poland (Poznan). Help me?
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 25


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics