LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 11

Can anyone help me translate a letter from my Grandfather? Polish to English.



kristineThreads: 1
Posts: 5
Joined: Jul 26, 09
  Jul 26, 09, 22:47 /  #
Hi my name is Kristine and my grandfather was from Poland. I am doing my family tree and have found a letter that was sent to my grandfather from his mom in Poland. Is there anyone that could help me translate it from Polish to English. I could scan it and send it to you. I would greatly appreciate any help. :)

Grzegorz_Threads: 81
Posts: 6,213
Joined: Nov 16, 06
  Jul 26, 09, 22:49 /  #
You may post It here... btw change the title into something uniqe or It will be moved to randome chat...
plk123Threads: 30
Posts: 6,412
Joined: Aug 29, 07
 Pictures: 2
  Jul 26, 09, 22:49 /  #
scan it and link it and see what/who bites
kristineThreads: 1
Posts: 5
Joined: Jul 26, 09
  Jul 26, 09, 22:55 /  #
Okay thanks for the advice... Ill get it scanned and put on here!
kristineThreads: 1
Posts: 5
Joined: Jul 26, 09
  Jul 29, 09, 03:13 /  #
Hi everyone! If someone could help me and translate this polish letter that was my grandfather's from his mom Anna I would really appreciate it! Attached is a scan of the letter. The last page of the scan is the letter envelope. If anyone can read the return address on the envelope flap that would be great! Thanks so much for anyone that can help me!


:) Kristine
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
  Jul 29, 09, 03:53 /  #
kristine:
Attached is a scan of the letter.

You did not post the scanned letter - try again.
kristineThreads: 1
Posts: 5
Joined: Jul 26, 09
  Jul 29, 09, 04:17 /  #
For some reason my file is too big to put on as an attachment. If anyone would be willing to help translate it I can send it via e-mail. You can message me your e-mail address. I would so appreciate it. THANKS :)
zlzgrom86Threads: 1
Posts: 4
Joined: Jul 29, 09
Edited by: zlzgrom86   Jul 29, 09, 14:27 /  #
megaupload.com
Use that to upload large files.
kristineThreads: 1
Posts: 5
Joined: Jul 26, 09
  Jul 29, 09, 22:21 /  #
Hey everyone

I went onto megaupload.com and put my file on there. Let me know if you have any problems opening it. Hopefully someone can help me translate. Here is the link

megaupload.com/?d=SI87OZ3K

Thanks for the upload advice zlzgrom86

:) Kristine
michal_857Threads: 2
Posts: 51
Joined: Jun 20, 09
Edited by: michal_857   Jul 31, 09, 15:18 /  #
hi Kristine!

I only changed handwriting to computer text

[x] replace illegible word
word[?] not sure about word (i.e. partly illegible or blurred word )

I'm not sure I can correctly translate so old letter...


[page 1:]

14 lipca 1951

Drogi Synu i Bracie


W pierwszych słowach mego listu odzywam się do ciebie tymi słowami:
Niech Będzie Pochwalony Jezus Chrystus.
Po tych słowach pisze i dowiaduje się o Twoim miłym zdrowiu oraz i powodzeniu.
My Bogu dzienki są są my zdrowi czego i tobie życzymy z całego serca. A powodzenie to jak zwykle w Polsce mamy [x] wszystkiego to się nam dobrze powodzi niesego wam nie brak nareszcie wam jest teraz dobrze. Najpierw ci musze powiedzieć ześ my od ciebie nasze o Margarety otrzymali te zdjecia i od ciebie list. Te twoje fotografie bardzo ladnie wygladaja raczej nie fotofgrafi tylko wy ty ładnie wyglądasz a Margareta jeszcze ladniej. Cieszę się z tego że mam ładną bratową także i synową bardzo mi się podoba

[page 2:] i bardzo my są zadowoleni stego [z tego] żeś już się ożenił tą Nargaritą a nawet że się ugadujecie[?] ze sobą jak siostra z bratem tylko to nie jest w porzadku, ze ona nie umie po Polsku tylko po Angielsku i nam trudno jest jakiego tlumacza znaleź żeby przeczytał czy napisał po Angielsku. Ta [x][x] była taka pani co ona umiała po Angielsku pisać i czytać a teraz [x][x] jej takiego wiecej. Teraz [?][x] więcej jeszcze więcej cieszy żeś śę dostał do tej Ameryki za to chwała Bogu boś jest u swoich ludzi u swojej rodziny i macie nam posyłać 2 paczki co miesiąc dobrze? nie wiesz bracie bo to żarty są. Ale nie zgorszylbys cieszko [x] byś i 5 posyłał to wiesz Kochany Bracie ze na dziurawy[x] nie [x][x][x] zawsze bieda było i bedzie dopoki sie nie skończy. Teraz ci musze napisac żem sie jus wydała za tego Klimka Stasia, bardzo mi przykro jest żeś ty mi nie był na tym weselu ani ja na twoim nie bendę jest to naprawdę przykre i żałosne [?] wesela zadnego nie robiłam bo o mnie nie ma sie martwic kto

[page 3:]
ubranie mi sprawili jego ojcowie, nawed porzadne ubranie było. Mam honorowy ojcow oni są bardzo porządni ludzie i uczciwi. Mają jeszcze jedną córkę co ma 20 lat i syna co ma 13 lat [x][x]. jest Michasia co ma reumatys[?] też w nogach[?] i ja tam dla niej pisze do ciebie o maść i [x] zaszczyki dla niej przeciw-reumatyzmowi[?] ale ja nie wiem czt ty dostaniesz takie zaszczyki. Wiesz Władziu, jak byś nam posyłał jaką paczkę to jakbyś tam miał jaki balon [x] to poślijże mi bo mię prosi Staszków braciszek. Juzuś bardzo mnie prosi stale. Ale Kochany Władziu przepraszam cię bardzo żem ci tak długo nie pisała bo my mieli kopanie że nie miałam czasu dopiero teraz okopali bo sie nie dało wcześniej zasadzić bo lało przez dwa tygodnie bez przerwy[?] my już okopali nareszcie ale ludzie mają jeszcze dużo kopać. U nas nic nie słychać wszystko po staremu - u nas sie bardzo dużo ludzi żeni w [x][x] że miło.

[page 4:]
Teraz Kochany Bracie mnie prosi bardzo Staszków ojciec czy byś nie poszukał jego wujka czy też stryjka Jana Łukasia[?] mose ty byśtam słyszał o nim gdzie i drogi[?} to tam ci posyłam adres do niego. Drogi Bracie bądź takim dobry dla tego mojego taty. Teraz zaś dowiadowuj o tym czy mama zna tą przyjaciółkę Tałową[?] to wiedzą o niej że je tam gdzieś powiedzą jej żeby do nas napisała. Dowiaduj sie czy ta Karolka od Locka[?] żyje co pojechała z ciocią Marysią że jak żyje to daj nam adres od niej proszę cię bardzo. Mama cie prosi bardzo żebyś jej tam kupił tej maści coś raz kupił w Angliji jedna biała druga zielona ta maść była im dość pomocna chociaż na hwilę to ich ustanie drżyć. ty się dowiaduje jak mi to złem weselem poleciało[?] no to nawet w porządku i dobrze było ze wszystkim

[page 5:]

Tylko sie musze sama o wszystko i wybrałam sobie chłopaka jakiego hciałam no wszystko jest wyrozumiały, noji to po[?] się coś [x] ma [x] a pola i [x] mu krowe młodą i pomogą mu [x][x]. No a mnie mama obiecali tą całą zagrodę[?] i wyjeli sobie tą krowę stego dla ciebie w [x] to jak kiedy żebyś przyjechał no to [x] sie nie tylko na tą krowe będzie kto [x] na to [x] masz. Teraz co do tej małej Tekli Klura[?] mie tam tak opisała to ja haw[?] ją tak opieprzy tam w liście, że nie wiem dlaczego ona nie patrzy swoich wydatków[?] bo co kto ma i innym i ma tego[?] [x] a piąte za pasem[?] nie wychowa na uczciwe dzieci ty same ma złodzieje Jasiek coś tam gdzie pokrad to siedział w kryminale coś 3 czy 4 lata i Juzka też jak była u mnie też mi pobrała rużne żeczy com sama nic.

[envelope:]

W.?. Palac
4046 Brighton ?
Chicago 32, Il.
U.S.A.


[sender:]
Palac Anna
Nowina 129
poczta Niedźwiedź
pow. limanowa
woj. Kraków


Michal
clhThreads: -
Posts: 3
Joined: Jul 31, 09
  Jul 31, 09, 17:41 /  #
i can't PM you, contact me at calagh78(at)gmail.com and i'll mail you translated pdf

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Can anyone help me translate a letter from my Grandfather? Polish to English.
I have been working on translating a letter and I can't seem to translate?
Can anyone translate a letter to family in Poland?
Need Polish letter translated to English
Please can someone translate RH+ Poprostu Miłość into English for me?
Could someone translate this to English, please- wiem ze nie za bardzo wesola..
Please translate to English..W którą sobotę do nas wreszcie dotrzesz..
Translate "pa" from Polish to English
Polish or not? Grandfather born in region which is now Belarussian.
A letter to a distant Polish relative
Help writing first part of a letter in Polish

something i saw written on a wall in warsaw  ide w objecia Orfeusza:) Translation please

Random: Questions about Torun?
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 11


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics