LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 6

Asking for documents from an Archive...



dwwdThreads: 10
Posts: 25
Joined: Dec 2, 09
  Dec 9, 09, 17:23 /  #
Hi,

I think i got as far as i can go using google translate :-)

So... Please help me...

I got this letter from the archive:



Nasz znak: 843-109/2009 Data: 08.12.2009

Szanowny Panie,

W odpowiedzi na Pana pisma z 1 grudnia 2009 roku dotyczace wykonania kopii dokumentow archiwalnych uprzejmie informuje, ze koszt wykonania i przeslania kopii wymienionych przez Pana dokumentow z zespolu Urzad Stanu Cywilnego Okregu Bozniczego Moielnica oraz z zespolu C.K. Sad Obwodowy w Opocznie to 85 zl (slownie:osiemdziesiat piec zlotych) w tym 75 zł to koszt wykonania ksrokopii (25 x 3 zł) oraz 10 zl zryczaltowany koszt przesylki pocztowej.
W dniu dzisiejszym, według kursu Narodowego Banku Polskiego, relacja miedzy dolarem amerykanskim a złotym polskim wynosi: 1 USD = 2,74PLN, należność za usługę w przeliczeniu na tę walutę wyniesie więc 31,02 USD (słownie: trzydziesci dolarów i dwa eurocenty). Proszę zatem o wpłacenie tej kwoty na nasze konto bankowe o numerze:

Narodowy Bank Polski. Oddział Okręgowy Warszawa

25 1010 1010 0197 1213 9150 0000

IBAN Kod: PL

BIC Kod: NBPLPLPW

Kserokopie prześlemy na Pański adres natychmiast po otrzymaniu z banku potwierdzenia dokonania wpłaty.


Z poważaniem

Małgorzata
Kierownik Oddziału Ewidencji, Informacji i Udostępniania
Archiwum Państwowe w Radomiu




But...

I sent them 2 emails on December 1...

And I want to know if they are charging for both the documents.

I "google translated" what i wanted to say and got the following:


Małgorzata,

Dziękuję za szybkie odpowiedzi.

Wysłałem dwa e-maile z dniem 1 grudnia 2009 roku.

Czy mogę zapłacić 31,02 USD za wypłatę zarówno dwa kserokopies? Chciałbym zapłacić za obie dwa dokumenty, w tym samym czasie. Depozyty międzynarodowe nie są łatwe do wykonania (w Brazylii).

Poprosiłem o dokumenty to:

1:
Szydlowiec PSA BMD 1878-1903
Radom Gubernia / Kielce Province
(records in Fond 192 in Radom Archive)
Located at 51°14’ 20°51’
Last updated November 2007


LAKS Icek 1902 M 10
RYWANOWICZ Nycha 1902 M 10


2:
sygnatura: 58/1257/0/484
tytuł i daty: [Icek Laks z Opoczna przeciwko Jakubowi i Alcie Preli Kleinerom z Opoczna o 471 rubli 55 kopiejek]; 1916
hasła indeksu: Kleiner Alta Perla; Kleiner Jakub; Lak Icek
opis: dokumentacja aktowa; ; ; poszyt; stan dobry; ; ; rękopis; pol.; nlb; B-4; Cg.8/16; ; ; ; ; -; -;



Dziękuję


Can you guys help me send a letter that makes people think i'm not a retard :-)

krysiaThreads: 26
Posts: 3,604
Joined: Aug 10, 06
Edited by: krysia   Dec 9, 09, 19:14 /  #
Here is the translation, but they quoted you the price for three copies so you don't need to pay additional fees. Also you have 2 copies written here not three.


dwwd:
Małgorzata,

Dziękuję za szybkie odpowiedzi.

Wysłałem dwa e-maile z dniem 1 grudnia 2009 roku.

Czy mogę zapłacić 31,02 USD za wypłatę zarówno dwa kserokopies? Chciałbym zapłacić za obie dwa dokumenty, w tym samym czasie. Depozyty międzynarodowe nie są łatwe do wykonania (w Brazylii).

Poprosiłem o dokumenty to:

Szanowna Pani Małgorzato
Dziękuję za szybką odpowiedź.
Wysłałem dwa e-maile z datą 1 grudnia 2009.
Czy mogę zapłacić 31.02 USD za obydwa ksero? Chciałbym zapłacić za obydwa dokumenty równocześnie. Depozyty międzynarodowe nie są łatwe do przesyłania (w Brazylii).
Dokumenty o które prosiłem, to:
dwwdThreads: 10
Posts: 25
Joined: Dec 2, 09
  Dec 9, 09, 21:19 /  #
Thanks!

I'll start to study polish next year.

Till I learn I'll just bug you guys a little :-)

DWWD
dwwdThreads: 10
Posts: 25
Joined: Dec 2, 09
  Dec 14, 09, 18:14 /  #
people...

I need to translate another letter (english to polish) , but this time it has some personal data... may I PM one of you?

Thanks,

DWWD
dwwdThreads: 10
Posts: 25
Joined: Dec 2, 09
  Dec 14, 09, 19:21 /  #
Can someone translate this?

Sz. P.

AAN zwraca się z prośbą o podanie informacji niezbędnych do przeprowadzenia poszukiwań :
- data i miejsce urodzenia oraz imiona rodziców osób, ktorymi jest Pan zainteresowany,
- data i miejsce repatracji do Kraju, a także skąd przybyli ( miejscowość, powiat, województwo ).

I think i got the meaning... but just to be sure i dont miss anything
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
Edited by: asik   Dec 15, 09, 01:40 /  #
dwwd:
Sz. P.
Dear Sir

AAN zwraca się z prośbą o podanie informacji niezbędnych do przeprowadzenia poszukiwań
Please send us some additional important details required to start our search:

- data i miejsce urodzenia oraz imiona rodziców osób, ktorymi jest Pan zainteresowany,
- date, place of birth and parents first name of the the persons you are looking for,

- data i miejsce repatriacji do Kraju, a także skąd przybyli ( miejscowość, powiat, województwo ).
-date and place of repatriation to the country and also where they came from (city/town, region, voivodeship)


AAN means Archiwum Akt Nowych .

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Asking for documents from an Archive...
Car Documents - what to do if you lose them?
taxation documents - help with PIT 37 required.
Ukraine famine documents released.
Official documents in English help translating to Polish
No documents found regarding my late grandfather? (born in Grajewo)

Christmas Party.,..  Translate this please: co ma wisieć nie utonie

Random: Mendel Racionzer (b. 15th May, 1874, joined army in 1895)
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 6


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics