sadieann: gumishu: the latter forms are actually dismissive or ridiculing Why would someone say this if there is no problem and have no personal relationship with them? that's why it is used when there is some level of acquiantance between the speaker and the one addressed and there is supposedly is some problem (in the perception of the speaker)
anyway all these forms (I was just giving some additional insight to the remark given by Seanus) have nothing to do with the message you have received sadieann
krysia: It means "did the economy crisis get to you too much" There shoud have been a "t" in the word "zby" completely of the mark here krysia
czy zby should be one word simply(so bad spelling again) - czyżby - it is sort of an emphatical construction - perhaps it is approximated in English as 'Were it some crisis (personal) that had fallen upon you?' (not sure here)
|