LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 10

E-mail translation: You are not responding on Facebook...


SteveBThreads: 3
Posts: 5
Joined: Jul 17, 08
Edited by: Moderator   Jun 7, 09, 00:11 /  #
Hello every body :) Can some one give me translaton of below message in polish (with proper acents also? ) Thanks for every thing

********
"You are not responding on facebook so I am trying gmail. I parted ways with her...why do you not have reaction? I know you are happy, so stop pretending like you are too good and write me back. :P

Also, now I finished my thesis, I am figuring out what to do next. I am very interested in getting a job in your country, how much do you think I can make per month by doing the same type of job I do here? Is it tough to get a job or especially a visa because of the bad economy?

How is your job? :P ( again, you never told me, do you know what ":p" means ? )

****

Thanks

KaszThreads: 1
Posts: 93
Joined: Feb 25, 08
  Jun 7, 09, 10:34 /  #
Nie odopowiadasz na facebook'u więc próbuję gmail'a. "i have parted( dunno hwo to say parted in polsih sry ;/) ... dlaczego nie reagujesz? Wiem, że jesteś szczęśliwa więc przestań udawać, jakbyś była za dobra i odpisz mi. :P

Pozatym, teraz skończyłem moją teze, wiem co robić dalej. Jestem bardzo zainteresowany podjęciem pracy w Twoim kraju, jak myślisz ilę mogę zarobić , robiąc to samo co tu? Czy ciężo jest znaleźć pracę lub vise przez złą ekonomie?

Jak tam Twoja praca? :P (znów, nigdy nie powiedziałaś czy wiesz co oznacza " :P " ? )



someone plz fill that spot with "parted" i have no idea how to translate that to polish...
krysiaThreads: 26
Posts: 3,604
Joined: Aug 10, 06
Edited by: krysia   Jun 7, 09, 10:45 /  #
SteveB:
I parted ways with her

"zerwaliśmy ze sobą"
I would change this sentence a little:
Czy ciężko jest znaleźć pracę a szczególnie dostać vizę przez tą złą ekonomię?
chiThreads: -
Posts: 38
Joined: Jan 3, 09
  Jun 7, 09, 10:59 /  #
Kasz:
Nie odpowiadasz na facebook'u więc próbuję gmail'a. Rozstałem się z nią ... dlaczego nie reagujesz? Wiem, że się cieszysz, więc przestań udawać, jakbyś była za dobra i odpisz mi. :P

Poza tym, teraz skończyłem moją pracę naukową/ dyplomową(?), i rozmyślam co robić dalej. Jestem bardzo zainteresowany podjęciem pracy w Twoim kraju, jak myślisz ilę mogę zarobić, robiąc to samo co tu? Czy ciężko jest znaleźć pracę a szczególnie dostać wizę przez tą złą ekonomię?

Jak tam Twoja praca? :P (a tak poza tym, nigdy nie powiedziałaś czy wiesz co oznacza " :P " ? )


SteveBThreads: 3
Posts: 5
Joined: Jul 17, 08
  Jun 7, 09, 15:58 /  #
Oh, thank you every body for help! One question final? What is difference naukowa and dyplomowa ? Thanks :)

So this is what I say in end...all correct? (I am boy, writing to girl. ) thanks ! :-)

Nie odpowiadasz na facebook'u więc próbuję gmail'a. Rozstałem się z nią ... dlaczego nie reagujesz? Wiem, że się cieszysz, więc przestań udawać, jakbyś była za dobra i odpisz mi. :P

Poza tym, teraz skończyłem moją pracę naukową,i rozmyślam co robić dalej. Jestem bardzo zainteresowany podjęciem pracy w Twoim kraju, jak myślisz ilę mogę zarobić, robiąc to samo co tu? Czy ciężko jest znaleźć pracę a szczególnie dostać wizę przez tą złą ekonomię?

Jak tam Twoja praca? :P (a tak poza tym, nigdy nie powiedziałaś czy wiesz co oznacza " :P " ? )
plk123Threads: 30
Posts: 6,410
Joined: Aug 29, 07
  Jun 8, 09, 06:01 /  #
SteveB:
przestań udawać, jakbyś była za dobra

that's exactly why you're not hearing from her.. you sound a bit desperate or something.
gumishuThreads: 13
Posts: 3,634
Joined: Apr 6, 09
Pictures: 1
  Jun 8, 09, 10:13 /  #
SteveB:
Oh, thank you every body for help! One question final? What is difference naukowa and dyplomowa ? Thanks :)

dyplomowa is lower level - like say master's thesis - it is a condition to get a lower scientific degree or graduation in yet lower education (in professional high schools in Poland)

in Polish master's thesis is specifically called praca magisterska - praca dypolomowa is rarely used for praca magisterska but is more general of a term

praca naukowa - is really what science is about - does not have to deal with any degree (means serious scientific work/paper)
SteveBThreads: 3
Posts: 5
Joined: Jul 17, 08
  Jun 9, 09, 01:47 /  #
Oh I see, interesting! So kind of like the difference between "thesis" and 'dissertation". Seems like polish has a lot more detail/nuance than english..where we just put modifying words in front of nouns..instead of changing the nouns themselves!

Can i ask one more question? How do you say the following:

"Also, I forgot to say in my last email..thank you for saying you are sorry..but you do not have to say that. Now I can move on to bigger and better things! Besides, I know you are secretly happy anyway :) "

thank you
tashalashThreads: 2
Posts: 3
Joined: May 24, 09
  Jun 9, 09, 08:43 /  #
plk123:
SteveB:
przestań udawać, jakbyś była za dobra

that's exactly why you're not hearing from her

haha oh dear.
KaszThreads: 1
Posts: 93
Joined: Feb 25, 08
Edited by: Kasz   Jun 9, 09, 17:50 /  #
SteveB:
"Also, I forgot to say in my last email..thank you for saying you are sorry..but you do not have to say that. Now I can move on to bigger and better things! Besides, I know you are secretly happy anyway :) "

Pozatym, zapomniałem napisac w ostatnim mailu, dzięki, że napisałaś, że Ci przykro... nie musiałas tego pisać. Teraz mogę zająć sie ważniejszymi/lepszymi sprawami! Zreszta i tak wiem, że pokryjomu jesteś szczęsliwa ;)

smt liek this ;]

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: E-mail translation: You are not responding on Facebook...
Misplaced registered mail ticket, can I still claim mail from Poczta?
Why Poles don't use Facebook?
Facebook - is it popular in Poland?
Admin... we need bigger mail boxes...
UK Poles attack Daily Mail 'bias'
Renewing Polish Passport in Australia- Is it possible to do it by mail?
Clear print mail labels in Kraków?
Missing Mail sent from Canada to Poland - Black Hole
Psy translation
Translation of 'front'

jestem juz po odprawie czyli wyglada ze lece.  Help with holiday booking? "Are you able to accommodate us?"

Random: Is Poland Provoking Economic Warfare With Russia?
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 10


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics