LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 3

Help with translation-Karol się odezawal po roku...



drew02Threads: 4
Posts: 5
Joined: Mar 5, 08
Edited by: Moderator   Aug 19, 09, 18:35 /  #
Cześć,

Need help with a translation:

-Karol się odezawal po roku i zadaye pytanie

-duzo sie dzieje u mnie, zaręczłam się

-tak to przyraje

-a ten drigi kowalek podoba się

-smieszni są ..troche smieszni.ale pozytywni na maksa

-przystanek tak się nazywa

-musiz mi jeszcze powiedzieć jak najlepiej tam dojechać

-nie stoso waliśmy zabezpieczeń i szczere mówiac nie wiedziałem że piemniki żyja tak długo ...wyedukowałem się po fakcie

Dziękuję 4 the translation
Guest   Aug 20, 09, 11:52 /  #
-Karol się odezawal po roku i zadaye pytanie

- Karol called/messaged/e-mailed me after a year-long break and asked me abt...

-duzo sie dzieje u mnie, zaręczłam się

- a lot is going on in my life, I got engaged

-tak to przyraje

- (did you mean "przykre"?) yes, that's sad

-a ten drigi kowalek podoba się

- I like the second song (probably you meant "kawałek" - literally "piece", often used to talk abt songs)

-smieszni są ..troche smieszni.ale pozytywni na maksa

- they're funny... pretty funny but in a good sense

-przystanek tak się nazywa

- this is the name of the station

-musiz mi jeszcze powiedzieć jak najlepiej tam dojechać

- Please tell me how to get there

-nie stoso waliśmy zabezpieczeń i szczere mówiac nie wiedziałem że piemniki żyja tak długo ...wyedukowałem się po fakcie

- we did not use contraception and, frankly speaking, I had no idea semen cld survive for that long... I learned this afterwards
kali92ukThreads: -
Posts: 4
Joined: Aug 22, 09
Edited by: kali92uk   Aug 22, 09, 02:20 /  #
-Karol się odezawal po roku i zadaye pytanie
-Karol has spoken after year and he's asking a question

-duzo sie dzieje u mnie, zaręczłam się
-It's going well around me, I got engaged

-tak to przyraje (przyznaję? czy przykre?)
-Yes, I admit that / Yes, that's sad

-a ten drigi kowalek podoba się
-What about the 2nd part/song (or whatever), do you like it?

-smieszni są ..troche smieszni.ale pozytywni na maksa
-They are funny, pretty funny, but very positive

-przystanek tak się nazywa
-It's called the station

-musiz mi jeszcze powiedzieć jak najlepiej tam dojechać
-You have to tell me yet, how to get there in the best way?

-nie stoso waliśmy zabezpieczeń i szczere mówiac nie wiedziałem że piemniki żyja tak długo ...wyedukowałem się po fakcie
-We didn't use any protections and honestly I didn't know that spermien lives for that long, I learnt this afterwards

Translation by kali92uk

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Help with translation-Karol się odezawal po roku...
Karol Lipinsky Academy of Music in Wroclaw
Psy translation
looking for translation softwere
Translation of last name (Blachowski)
Gravestone translation please
Need help with old document translation
Name Translation - Wojciech
Translation. 'Would you like to go out to dinner sometime...'
Translation of Lyrics
Thank you for coming with me...translation please.

OBYCZAJOWY?  Help needed..I need to know how to say 'Polish' in Polish

Random: Social networking sites used by teens in Poland?
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 3


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics