Ksysia: The two sentences that I fattened up are not clear to me - that's the level of formality in English that I'm just not sure the meaning of. 'You would know of us' - does it mean that she might meet with you of learn about your existence? At any rate, that level of humility is not required among kin, rather care is expected - ask about her health. Thanks, Ksysia, for a very quick reply! Yes, by 'know of us' I mean 'learn about us'. I don't want to scare her by suggesting we meet yet (this is the Internet after all :-)
Should I start the letter with...?
Dear...
I hope you are in good health.
...if so, how do I say that in Polish?
Michal: Personally, I would not send such a bad letter to someone with all the information missing. It would be better to write to him or her in Russian. The Ukraine understands Russian better as this is the main language (although some do understand Polish in a funny sort of way Czech sounding way!). Thanks, Michal... I'm not sure I understand what you mean by missing information. Also, she is Polish, but merely lives in the Ukraine, so I thought Polish would serve me better than Russian.
Thanks again, both of you...
steve
|