LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 10

Name Translation - Wojciech


rdywenurThreads: 5
Posts: 175
Joined: Jun 28, 08
  Sep 10, 09, 15:33 /  #
Can someone tell me what the name for Wojciech is in English.

IE: Wladek is Walter as Wojciech is ????????

Dzienkuja bardzo.

KsysiaThreads: 39
Posts: 545
Joined: May 6, 09
  Sep 10, 09, 15:45 /  #
Traditionally it's assumed that it's Albert
michal_857Threads: 2
Posts: 51
Joined: Jun 20, 09
  Sep 10, 09, 16:01 /  #
Adalbert
rdywenurThreads: 5
Posts: 175
Joined: Jun 28, 08
  Sep 10, 09, 16:09 /  #
Thanks I also read that Geroge was used but thought that Jurek was George. I'll go with Albert. (interesting to me how Albert = Wojciech as they are not even close in spelling)
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,365
Joined: Aug 15, 07
  Sep 10, 09, 16:18 /  #
It's not Albert, but Adalbert - the Latin for Wojciech. A direct translation, I presume (haven't the foggiest what Adalbert means, though) ;-)
PiorunThreads: -
Posts: 741
Joined: Nov 11, 07
Edited by: Piorun   Sep 10, 09, 16:49 /  #
Michal_857 and Magdalena are right it's Adalbert, in honor of St. Adalbert of Prague to be exact. In Polish ¦w. Wojciech. George was probably taken from Catholic calendar in confusion, the feast day of both is April 23rd in Polish calendar while many Anglo calendars just show St. George for that day. In any case Wojciech is much more important saint for Poles since he is a patron St. of Poland, Czech Republic and Hungry. He was a missionary bishop, killed by pagans, according to the legend Polish king, Boleslaw II bought his corpse from them paying the amount of gold weighing as much as the saint himself. He was declared the patron saint of Poland in the 11th century and his Latin biography marks the beginning of Latin Polish literature.
cinekThreads: 1
Posts: 248
Joined: Nov 16, 07
Edited by: cinek   Sep 11, 09, 12:46 /  #
rdywenur:
interesting to me how Albert = Wojciech as they are not even close in spelling

In fact it is not a translation.
Quoting Wikipedia:
---------
Adalbert (Vojtìch) was born into a noble Czech family
...
Adalbert was a well-educated man, having studied for about ten years (970-80) in Magdeburg under Saint Adalbert of Magdeburg. Upon the death of his mentor, he took the name Adalbert.
---------

It is just a name taken by St. Wojciech (Cz. Vojtìch) after his mentor.

"Wojciech" is a Slavic name and it means more or less "the one who enjoys fighting", or "one who likes to be a solidier".
I don't know if it can be directly translated to English, but if you really need to, you should search for an English equivalent of similar meaning.

Cinek
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,365
Joined: Aug 15, 07
Edited by: Magdalena   Sep 11, 09, 13:26 /  #
cinek:
Upon the death of his mentor, he took the name Adalbert.

Oh, so that's it! My history has rusted, fallen apart at the seams and generally gone to the dogs... ;-(
zonaThreads: 6
Posts: 11
Joined: Aug 1, 09
  Sep 11, 09, 20:51 /  #
cinek:
"Wojciech" is a Slavic name and it means more or less "the one who enjoys fighting", or "one who likes to be a solidier".

The name William means 'determined protector' which is similar to the definition of Wojciech that Cinek provided.
Polonius3Threads: 963
Posts: 4,551
Joined: Apr 11, 08
  Sep 12, 09, 00:11 /  #
Adalbert from old Germanic adal (noble) and beraht (brilliant). Czech Vojtech and Polish Wojciech are customary equivalents of Adalbert, although they come from Slavonic roots: woj (warrior) and tech/ciech (joy).

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Name Translation - Wojciech
Psy translation
looking for translation softwere
Gravestone translation please
Translation. 'Would you like to go out to dinner sometime...'
Need help with old document translation
Translation of last name (Blachowski)
Translation of 'front'
Translation of Lyrics
Thank you for coming with me...translation please.
Skrêæ translation

What does 'panna' mean?  Polish for "crane fly" or " daddy long legs"

Random: Newly Discovered Element 112 Named "Copernicum"
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 10


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics