LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 10

Need translation of a word ("ona", "bahor")



JanWFThreads: 1
Posts: 1
Joined: Jul 30, 09
  Jul 30, 09, 05:01 /  #
I am working on a documentary with a woman who fled Poland with her family in 1939--everyone knows Sept. 1, 1939, right? She says that her father, with whom she had a distant and fairly terrible relationship, would not call her by her name, Janina, but referred to her as "ona"= she, and when angry, called her something that sounded like "behor"--the spelling is unknown, but it is supposed to translate to "bastard." Is this correct?

I would be grateful for any help on this as it has haunted this poor woman for decades.
Thanks

asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
  Jul 30, 09, 08:46 /  #
JanWF:
something that sounded like "behor"--the spelling is unknown, but it is supposed to translate to "bastard." Is this correct?

it's bachor and means bastard
inkrakow   Jul 30, 09, 08:48 /  #
the word "bachor" would now be translated as "brat" or "kid" so it's not as perjorative as 'bastard'. I can't say whether that was the case in 1939 though.
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
  Jul 30, 09, 09:07 /  #
inkrakow:
the word "bachor" would now be translated as "brat" or "kid"

In older days if people called you "bachor" they really mean it.
With time some people, without even realising what the word really means, started using it towards badly behaving children.

Plural form is "bachory".
inkrakow   Jul 30, 09, 09:16 /  #
asik:
In older days if people called you "bachor" they really mean it.

What's the 'it' that they meant?
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
  Jul 30, 09, 09:58 /  #
For me "bachor" means "child that I don't like at this particular moment". Indeed, the PWN dictionary says we use "bachor" when we talk of a child with reluctance, but I would also add - with aversion or even with contempt. In this case I'm sure the father was talking of her with some sort of contempt. Literally, "bastard" in Polish is "bękart", a word seldom used these days, but quite often before the WWII.
JanWFThreads: 1
Posts: 1
Joined: Jul 30, 09
  Jul 30, 09, 16:39 /  #
What can I say? You are all wonderful. Thank you so very much.

This documentary I am working on might very well need more translation, particularly of letters between a husband and wife during WWII. In addition, I would need someone to read for voice-over some of these letters in Polish, and then in English, with a Polish accent.

Is it possible that I've come upon some people who could participate in this? If so, finding this site has been fortuitous. I live in Brooklyn, NY, and am working on this project from my office here and in Woodstock. Whoever could work with me would have to live in the vicinity.
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
  Jul 30, 09, 16:47 /  #
asik:
it's bachor and means bastard

it doesn't and it never did.
Ziemowit gave the proper definition. It's simply a pejorative for "child".
plk123Threads: 30
Posts: 6,412
Joined: Aug 29, 07
 Pictures: 2
  Jul 30, 09, 18:54 /  #
yeah man.. loose translation would be "little bastard".. sure 'nuf
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
  Jul 30, 09, 20:54 /  #
plk123:
loose translation would be "little bastard".. sure 'nuf

agreed, but there is not such a subtle difference between "bastard and "little bastard". You could also say "little fvcker", "little prick" when bachor means neither fvcker nor prick.

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Need translation of a word ("ona", "bahor")
A word about a dialect.
wysyłać, is this the right word?
'Ruhanna' Is this a rude word?
confused over the word bless
Need help does the word POURGY mean anything derogatory?
The word: Faculty. Does it mean something different in Poland?
Lost word (that describes a person)
Inventiveness in Polish word formation
The only polish word a foreigner won't ever say correctly :P
Hussar-the word, is it originally Polish?

What does: 'Znajdz mi laske' mean.  Help translate an old diary?

Random: Son's First birthday
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 10


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics