LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive, Guest
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 4

Pocalunki (kisses) by Maria Pawlikowska-Jasnorzewska. Translation please.


JesterThreads: 1
Posts: 1
Joined: Jun 25, 09
Gender: Male
Edited by: Moderator   Jun 25, 09, 00:46 / #1
Hello all,
Could someone translate this poem by Maria Pawlikowska-Jasnorzewska into English? Thank you

------------------------------
Pocalunki ("Kisses) by Maria Pawlikowska-Jasnorzewska:

Wciąż powtarzasz, uparcie i skrycie
Patrzysz w okno i smutek masz w oku
Przecież mnie kochasz nad życie
Sam mi mówiłeś przeszłego roku

Nie widziałam cię już od miesiąca
I nic, jestem może bledsza, trochę śpiąca,
Trochę bardziej milcząca
Lecz widać można żyć bez powietrza

Gdy się miało szczęście, które się nie trafia
Czyjeś ciało i ziemię całą
A zostanie tylko, tylko fotografia
To to jest bardzo mało

Powiedziałeś mi: kiedy do mnie piszesz
Nie wystukuj wszystkiego na maszynie
Dopisz jedną linię własną ręką
Kilka słów, doprawdy nic wielkiego
Tak tak tak....

Wciąż się śmiejesz, lecz coś tkwi poza tym
Patrzysz w niebo na rzeźby obłoków
Przecież ja jestem i niebem, i światem
Sam mi mówiłeś zeszłego roku

Nie widziałam cię...

-----------------
NathanThreads: 12
Posts: 1,170
Joined: Feb 13, 09
Gender: Male
Edited by: Nathan   Jun 25, 09, 02:16 / #2
You keep on saying, insistance...avoidance
You gaze through the window, your eyes filled with sadness
But you love me above life
It was you who told me last year

A month went by, when last I saw you
Oh well, more pale now and sleepy you might say
A bit more silent
Somehow survived deprived of air

When you are happy and it can't be real
You own his body and the Earth around
But what is left, just simple photo
Is it enough, you think?

And once you said: when writing letter
Don't tape the words until you finish
Put something with your touch - at least a mere sentence
Just word or two, it's really nothing
This, that and that...

You smile still, but I can feel that smile
Your eyes are glued to shapes of clouds
But I'm your sky and all that lives around
You whispered me... it was awhile, a year...

I haven't seen you...

Hi, Jester. I tried to be as close to the author's words as possible and at the same time I put just a bit of my understanding of what the poetesse wanted to say (at least in my opinion). It is a really powerful poem. Thank you for posting it.
JesterThreads: 1
Posts: 1
Joined: Jun 25, 09
Gender: Male
  Jun 25, 09, 08:41 / #3
Thank you very much for your translation.
I came across the poem in the form of a song interpreted by Ewa Demarczyk. It sounded beautiful to me even without understanding the lyrics, but it is now so much more so.
gumishuThreads: 4
Posts: 1,158
Joined: Apr 6, 09
Gender: Male
  Jun 25, 09, 08:46 / #4
the songs performed by Ewa Demarczyk are quite original btw

Go UPtop of page

Similar to: Pocalunki (kisses) by Maria Pawlikowska-Jasnorzewska. Translation please.
Maria Kaczynska a symbol of Polish-Dutch friendship
So many words for "Kisses" in Polish?
Psy translation
Thank you for coming with me...translation please.
Skręć translation
Translation of 'front'
looking for translation softwere
Translation. 'Would you like to go out to dinner sometime...'
Need help with old document translation
Gravestone translation please

Sa moje urodziny i w sumie nie jestem szczesliwa.  Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli?

Random: 1981 Ziemowit Coal Mine strike in Tychy - Lędziny
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 4


This forum is archived (read-only).
Category:
PolishForums LIVE / Archives | Random | Statistics

© 2005-2010 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Rules, Privacy, TOS | Poland Advertising | Gold Membership