LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 23

Sa moje urodziny i w sumie nie jestem szczesliwa.


polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
Edited by: Moderator   Jun 25, 09, 01:36 /  #
A small text very important, that I need to translate
as accurately as possible. please help


Sa moje urodziny i w sumie nie jestem szczesliwa. Chce naprawic to wszystko. Zaluje tych wszystkich duzych klamstw o Andre. Ktore powiedzialam tobie i innym osobom. Czuje sie strasznie przez te klamstwa ktore ci powiedzialam. Zaluje tego co zrobilam do Ciebie i do niego. Mam nadzieje ze on wybaczy mi ktoregos dnia.




It would mean a lot if you can translate it for me.

Thank you very much in advance

SwiteziankaThreads: -
Posts: 525
Joined: Jun 17, 08
  Jun 25, 09, 01:44 /  #
It's my birthday and, all in all, I'm not happy. I want to fix it all. I regret all those big lies about Andre, which I told you and other people. I feel horrible because of those lies that I told you. I regret what I've done to/for * you and him. I hope he will forgive me one day.

*it's ungrammatical, so I can't translate it accurately.
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jun 25, 09, 02:40 /  #
you are fantastic Switezianka , I appreciate your help very much!!

I also need for this one:

"Przepraszam za te klamstwa do Mark ktore dowiedzialam tydzien temu."

Its really important.

Thank you again
krysiaThreads: 26
Posts: 3,604
Joined: Aug 10, 06
  Jun 25, 09, 05:24 /  #
Switezianka:
I regret what I've done to/for * you and him. I hope he will forgive me one day.

*it's ungrammatical, so I can't translate it accurately.

You can say "to you and him". That's correct


polsky:
"Przepraszam za te klamstwa do Mark ktore dowiedzialam tydzien
temu."

I appologize for the lies to Mark, which I told last week.
"dowiedzialam" should be "powiedzialam"
SwiteziankaThreads: -
Posts: 525
Joined: Jun 17, 08
  Jun 25, 09, 23:41 /  #
krysia:
You can say "to you and him". That's correct

I can say "to you and him" but I can't say "tego, co zrobiłam do ciebie". I can only guess what the Polish original was supposed to mean.

polsky:
"Przepraszam za te klamstwa do Mark ktore dowiedzialam tydzien temu."

That's totally ungrammatical sentence. I'll give you some other possible interpretations. If you know the context, you should be able to tell which of them makes sense.

(supposing "dowiedziałam" is written instead of "powiedziałam")
1. I apologize to Mark for the lies I said a week ago.
2. I apologize for the lies [directed] to Mark I told a week ago.

(supposing dowiedziałam was meant to be there)
3. I apologize to Mark for the lies I learnt about a week ago.
4. I apologize for the lies [directed] to Mark I learn about a week ago.

Or maybe it was supposed to be something else?

Very bad Polish. I hope it wasn't written by a Polish person.
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jun 26, 09, 14:47 /  #
Wow, thank you for the very detailed explanations. You are a goldmine girl !!!!


Can you translate this, as accurate as possible also:

"
Nie wiem czego nie rozumiesz. Dzwonisz do kogos kogo
nawet nie znasz i zadajesz jakies dziwne pytania...
"
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jun 27, 09, 18:50 /  #
any native speaking polish has something else than gadu gadu as online messenger, and is online sometimes, maybe we exchange experience and help each other with language

I try to learn polish. Thank you
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,868
Joined: Oct 14, 07
Gold Member MEMBER Pictures: 2
  Jun 27, 09, 19:05 /  #
polsky:
Nie wiem czego nie rozumiesz. Dzwonisz do kogos kogo
nawet nie znasz i zadajesz jakies dziwne pytania...

I don't know what you don't understand. You call someone whom you don't even know and ask some weird questions...
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jun 27, 09, 19:14 /  #
Thanks Justysia, BIG Thanks!
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jun 29, 09, 18:36 /  #
Can someone translate very accurately this please:

"Nie wiedzialam ze te klamstwa ktore powiedzialam 2tyg. temu beda mialy taki efekt na Ciebie. Bardzo zaluje... Mark nie odbiera tel. i wiadomosci ode mnie. Wiesz co sie z nim dzieje?"
axidThreads: -
Posts: 27
Joined: Jun 28, 09
Edited by: axid   Jun 29, 09, 20:07 /  #
I didn't realise that the lies I told 2 weeks ago would affect You so much.
I really regret that... Mark does not answer the phone or messages from me.
Do You know what is happening to him?




if You use gmail, You can contact me there on 'chat'.
I believe my adderss is in my profile.

cheers
ax
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
  Jun 30, 09, 22:46 /  #
polsky:
"Przepraszam za te klamstwa do Mark ktore dowiedzialam tydzien temu

It is obvious that the first Polish text and this one are clearly not written by the same person because any Pole would use dowiedzieć on its own as the true word would have been dowiedzieć się. I think it more likely that someone is trying to write Polish themselves and are then having the mistakes corrected for free on this web site and are just pretending that this is n already received communication.
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
  Jul 1, 09, 23:51 /  #
Michal:
I think it more likely that someone is trying to write Polish

It's clearly in Polish except for one missprinted word. Should be "powiedzialam" and the whole sentence makes sense.

polsky:
"Przepraszam za te klamstwa do Mark ktore powiedzialam tydzien temu."


polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jul 10, 09, 14:33 /  #
Thank you. Can somebody translate this very accurately please:

John ciagle mnie nawiedza, w ogole nie wiem czy on jest taki psychiczny czy serio sie zakochal ale i tak mi go w sumie szkoda. jak dostane tel to po prostu mu napisze ze zmienilam nr tel i z tego nie bede juz korzystac i zeby postaral sie zapomniec i tyle
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,868
Joined: Oct 14, 07
Gold Member MEMBER Pictures: 2
  Jul 10, 09, 14:43 /  #
polsky:
John ciagle mnie nawiedza, w ogole nie wiem czy on jest taki psychiczny czy serio sie zakochal ale i tak mi go w sumie szkoda. jak dostane tel to po prostu mu napisze ze zmienilam nr tel i z tego nie bede juz korzystac i zeby postaral sie zapomniec i tyle

John keeps *haunting* me (could simply mean visiting), i don't know if he's that mental or if he seriously fell in love but still i kinda feel sorry for him. when i get a phone i'll just txt him to say i changed my number and i won't be using this one anymore and that he should try to forget and that's that
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
  Jul 10, 09, 18:56 /  #
polsky:
co zrobilam do Ciebie i do niego

I regret what I did to you and him..what is the problem about grammar here?
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,868
Joined: Oct 14, 07
Gold Member MEMBER Pictures: 2
  Jul 10, 09, 19:04 /  #
Michal:
polsky:
co zrobilam do Ciebie i do niego
I regret what I did to you and him..what is the problem about grammar here?

that is incorrect, it's like a direct copy of English languge which does NOT work in Polish. should be co zrobilam Tobie i jemu
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
Edited by: polsky   Jul 11, 09, 15:42 /  #
Thank you for your translation Justysia. Can somebody help with accurate translations for this? Thank you again in advance

1.
jak mi zrobil masaz to prawie jak orgazm ;O

2.
w zyciu nikt mi takiego masazu nie zrobil xP

3.
juz ci mowilam ze w pon jade do krk? spotkam sie z dominikiem:]

4.
ja pierdole za bilet w dwie strony z miejscem do lezenia zaplacilam kurwa prawie 130zl kurwa jakie zydomasonstwo xP

5.
czaisz juz nie wiem co ci pisalam a co nie;p

6.
pisalam ci ze zmieniam nr i przenosze sie do playa? moj telefonik przyjedzie na poczatku tygodnia najprawdopodobniej^^

7.
w ogole co to za tekst "twoj kangoor" xD

8.
jak to przeczytalam to prawie puscilam baka ze smiechu hahaha xD

9.
conajmniej jakbys na drugim koncu swiata byla i mi list pisala xD
no to pozdro;*;*
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,868
Joined: Oct 14, 07
Gold Member MEMBER Pictures: 2
Edited by: JustysiaS   Jul 11, 09, 16:40 /  #
polsky:
jak mi zrobil masaz to prawie jak orgazm ;O

when he gave me a massage it was almost like an orgasm [JS: can i have his number later?? only kiddin ha ha]

polsky:
w zyciu nikt mi takiego masazu nie zrobil xP

nobody ever gave me a massage like that in my whole life

polsky:
juz ci mowilam ze w pon jade do krk? spotkam sie z dominikiem:]

did i tell you i was going to Krakow on Monday? i'll meet up with Dominik

polsky:
ja pierdole za bilet w dwie strony z miejscem do lezenia zaplacilam kurwa prawie 130zl kurwa jakie zydomasonstwo xP

f*ck me i paid bloody 130zl for a return ticket with a place to lay down (? literal translation), what a f*cking rip off

polsky:
czaisz juz nie wiem co ci pisalam a co nie;p

i don't know what i wrote about to you and what i didn't write about anymore

polsky:
pisalam ci ze zmieniam nr i przenosze sie do playa? moj telefonik przyjedzie na poczatku tygodnia najprawdopodobniej^^

did i write about changing my number and switching to Play (Polish mobile network)? my phone is gonna be here probably at the beginning of next week

polsky:
w ogole co to za tekst "twoj kangoor" xD

what sort of a line is "my kangaroo" supposed to be anyway?

polsky:
jak to przeczytalam to prawie puscilam baka ze smiechu hahaha xD

when i read it i almost farted with laughter [charming]

polsky:
conajmniej jakbys na drugim koncu swiata byla i mi list pisala xD
no to pozdro;*;*

not so sure about this one, it's been taken out of context and sounds like a reply so i can only guess it means:

as if you were writing a letter to me from the other corner of the world
greetings
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jul 11, 09, 17:15 /  #
Wow that was fast and awesome, thanks!

Can you also accurately translate this:

Ty lepiej pisz co z piotrusiem;)
ogolnie to twoja impreza w hamburgu na pewno nie moze sie
rownac temu co bylo tam bo po koncertach do 6 czy nawet lepiej byly imprezy i krecilo sie mnooostwo ludzi i mnooostwo dup^^ w Red Tencie dawali taka muze ze nigdy nie slyszalam w szczecinie takiego zajebistego electro-house'u :O:O:O
laaaaaaaaaaa :D
pozdrow wszystkich, ucaluj i napisz pozniej jak oceniasz Svena;)
buziam^^;*
Cardno85Threads: 33
Posts: 857
Joined: Jul 11, 08
Gold Member MEMBER
  Jul 11, 09, 17:31 /  #
polsky:
laaaaaaaaaaa

laaaaaaaaaaa


Fluent in this Polish malarky ;)
polskyThreads: 5
Posts: 98
Joined: May 26, 09
  Jul 14, 09, 11:12 /  #
so can someone translate accurately please?

thank you
benszymanskiThreads: 9
Posts: 510
Joined: Feb 29, 08
  Jul 14, 09, 11:24 /  #
polsky:
Ty lepiej pisz co z piotrusiem;)

You had better write to me and tell me about Piotru¶ ;)

polsky:
ogolnie to twoja impreza w hamburgu na pewno nie moze sie
rownac temu co bylo tam bo po koncertach do 6 czy nawet lepiej byly imprezy i krecilo sie mnooostwo ludzi i mnooostwo dup^^

Well there's no way your party in Hamburg could compare with that one because until 6 there were even better [after]parties and there was a a looooad of people and a load of p*ssy.

polsky:
w Red Tencie dawali taka muze ze nigdy nie slyszalam w szczecinie takiego zajebistego electro-house'u :O:O:O

In the red tent they pumped out such tunes like I'd never heard before in Szczecin, such cool electro-house

polsky:
pozdrow wszystkich, ucaluj i napisz pozniej jak oceniasz Svena;)
buziam^^;*

Give my regards to everyone, kiss and write to me later how you evaluate Sven;)
Kisses.

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Sa moje urodziny i w sumie nie jestem szczesliwa.
Translation: niewidzialem tej kurwy od dawna w sumie to domnie sie nie odzywa
What's the difference between 'swoje' & 'moje'?
Translation - jestem na balu
jestem juz po odprawie czyli wyglada ze lece.
Lyrics from cult Polish film... Matka Joanna od aniolów - Moje pani m
"Jest Mi" vs "Jestem" - the difference

Zdradzilas mnie ze swoim kuzyndm a teras sobie wytumacz na komputerze dlaczego  Pocalunki (kisses) by Maria Pawlikowska-Jasnorzewska. Translation please.

Random: Looking for relative in Warsaw - Lipinski
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 23


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics