LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 11

Could somebody translate this please? Wiedzialam ze sie wylaczysz



missbutterflyThreads: 3
Posts: 3
Joined: Apr 12, 09
Edited by: missbutterfly   Jul 4, 09, 02:37 /  #
wiedzialam ze sie wylaczysz. mozesz napisac ze nie teraz a nie uciekac odrazu.

uwierz mi ze mi bardzo przykro, a nikt o tym nic nie wie bo nie musze sie niczym chwalic czy dzieli, chcialam ci tylko pomoc. oddawac nie musisz. zrob jak zechcesz. a jesli chciales zakonczyc znajomosc bo jestem uciazliwa to mogles inaczej. Przepraszam jesli czules sie zle przeze mnie. pa

Thank you!

MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
Edited by: Michal   Jul 5, 09, 14:40 /  #
Words to this effect but not perfect!

I knew that you would vent yourself out. You can write not now but do not go away right away. Believe me that I am really sorry but nobody knows anything about it because I do not have to boast about the facts, I only wanted to help you. You do not have to give back. Do as you please. If you want to end the friendship because I am burdensome you could have done it another way. I am sorry if you feel bad because of me. Bye
Totem PoleThreads: -
Posts: 14
Joined: Jul 18, 09
  Jul 18, 09, 14:31 /  #
wiedzialam ze sie wylaczysz. mozesz napisac ze nie teraz a nie uciekac odrazu

could be:
I knew that you will logout. You can anwser now, not run away"

and latter: "... boast or share the topic..."
jump_bunnyThreads: 8
Posts: 332
Joined: May 14, 09
Edited by: jump_bunny   Jul 18, 09, 14:53 /  #
missbutterfly:
wiedzialam ze sie wylaczysz. mozesz napisac ze nie teraz a nie uciekac odrazu.

uwierz mi ze mi bardzo przykro, a nikt o tym nic nie wie bo nie musze sie niczym chwalic czy dzieli, chcialam ci tylko pomoc. oddawac nie musisz. zrob jak zechcesz. a jesli chciales zakonczyc znajomosc bo jestem uciazliwa to mogles inaczej. Przepraszam jesli czules sie zle przeze mnie. pa

Thank you!

This is obiously not a message to you but to a male. Isn't there an unwritten rule on Polish Forum that we do not translate messages that are surely not sent to a person who wants help?
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
  Jul 18, 09, 14:56 /  #
I agree, jb. That's just muckraking and probably prying intrusively into the lives of another.
Easy_TerranThreads: 4
Posts: 473
Joined: Mar 31, 08
  Jul 20, 09, 00:00 /  #
jump_bunny:
This is obiously not a message to you but to a male. Isn't there an unwritten rule on Polish Forum that we do not translate messages that are surely not sent to a person who wants help?

Seanus:
I agree, jb. That's just muckraking and probably prying intrusively into the lives of another.

Agreed.
missbutterfly:
missbutterfly

Missbutterfly, you don't trust him - dump his ass. Don't sneak on him.
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
Edited by: asik   Jul 20, 09, 03:40 /  #
Here is my version. It's from a woman to a man. It looks like a man is avoiding a woman because of something (not mentioned) he owns her.




missbutterfly:
wiedzialam ze sie wylaczysz. mozesz napisac ze nie teraz a nie uciekac odrazu.

uwierz mi ze mi bardzo przykro, a nikt o tym nic nie wie bo nie musze sie niczym chwalic czy dzieli, chcialam ci tylko pomoc. oddawac nie musisz. zrob jak zechcesz. a jesli chciales zakonczyc znajomosc bo jestem uciazliwa to mogles inaczej. Przepraszam jesli czules sie zle przeze mnie. pa

I knew you would log out. You could write "not now" instead of disapearing stright away.
Believe me I feel very uncomfortable (annoyed); noone knows about this ( something not mentioned what it is) because I don't have a need to talk about it or to share it with anyone - just wanted to help you. You don't have to give it back. Do as you wish. If you wanted to end our friendship because I am a burden then you could do it differently. I am sorry if you felt bad because of me. Bye
Easy_TerranThreads: 4
Posts: 473
Joined: Mar 31, 08
  Jul 20, 09, 11:48 /  #
jump_bunny:
This is obiously not a message to you but to a male.

Seanus:
I agree, jb.

Easy_Terran:
Agreed.

and then:
asik:
Here is my version.

...sigh...
jump_bunnyThreads: 8
Posts: 332
Joined: May 14, 09
Edited by: jump_bunny   Jul 20, 09, 19:43 /  #
I don't understand some people? How controlling somebody has to be to read their partner's messages even these in different language.
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
  Jul 21, 09, 07:04 /  #
Easy_Terran:
and then:
asik:
Here is my version.

...sigh...

I don't see any wrongdoing in translating the text. It's not my business to look into how or why the text landed in poster's hands. It's all about translating and stop playing detectives.
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
  Jul 21, 09, 07:12 /  #
jump_bunny:
Isn't there an unwritten rule on Polish Forum that we do not translate messages that are surely not sent to a person who wants help?

agreed...

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Could somebody translate this please? Wiedzialam ze sie wylaczysz
Please someone translate this song for me.
can anyone translate this for me?- Cóz za wiadomość!!
Help translate an old diary?
how to translate Meksyk in...
Translate this please: co ma wisieć nie utonie
Please can someone translate RH+ Poprostu Miłość into English for me?
could any one translate 'rezystor topikowy' please?
a to mnie zaskoczylas can anyone please translate - thanks
I havent a clue what these translate to - does anyone know??
Could anyone translate this..starsza mowila.. ?

zadawania and nawiązania  We haven´t spoken for a long time

Random: Karta Polaka - Do I share the rights of my polish card holder husband?
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 11


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics