LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Free Translation / posts: 19

Translate of CV: DATA URODZENIA: 01. 05. 1978 and more..



BabylonThreads: 28
Posts: 335
Joined: Oct 9, 06
  Jul 29, 09, 11:27 /  #
Please help me translate this:

DATA URODZENIA: 01. 05. 1978

STAN CYWILNY: panna

WYKSZTAŁCENIE:

1997 – 2002 Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
Wydział: Budowy Maszyn i Lotnictwa
Kierunek: Mechanika i Budowa Maszyn
Specjalizacja: Organizacja i zarządzanie w przemyśle - logistyka
Temat pracy magisterskiej: Analiza fazowa systemu logistycznego Zakładu Tworzyw Sztucznych „ArtGos” S.A.

1993 – 1997 Liceum Ogólnokształcące im. Króla Kazimierza Wielkiego - Brzozów

daffyThreads: 40
Posts: 2,119
Joined: Feb 5, 07
Edited by: daffy   Jul 29, 09, 11:31 /  #
Google.ie/translate:
DATE OF BIRTH: 01. 05. 1978

MARITAL STATUS: Virgo

EDUCATION:

1997 - 2002 University of Rzeszowska them. Ignacy Lukasiewicz
Faculty: Mechanical Engineering and Aviation
Field of study: Mechanics and Machine Building
Specialization: Organization and management in industry - logistics
Subject of Master Thesis: The analysis phase of the plastics plant logistics "Artgos SA

1993 - 1997 High School. King Casimir the Great - Brzozów

Marital status: Virgo? lol - i'd take this translator with a pinch of salt and hopefully a native will translate better.
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,062
Joined: May 8, 09
  Jul 29, 09, 11:39 /  #
True, panna is not virgo, but unmarried woman (Miss as opposed to Mrs in the sweet era of social and political un-correctness)
SeanBMThreads: 41
Posts: 8,726
Joined: Mar 10, 08
Edited by: SeanBM   Jul 29, 09, 11:45 /  #
DATE OF BIRTH: 01. 05. 1978

MARITAL STATUS: Single

EDUCATION:

1997 - 2002 University of Rzeszowska patron Ignacy Lukasiewicz
Faculty: Mechanical Engineering and Aviation
Field of study: Mechanics and Machine Building
Specialisation: Organisation and management in industry - logistics
Subject of Master Thesis: The analysis phase of the plastics plant logistics "Artgos PLC

1993 - 1997 High School. King Casimir the Great - Brzozów


(I just translated, if you like I can help make it sound better?).
daffyThreads: 40
Posts: 2,119
Joined: Feb 5, 07
  Jul 29, 09, 11:57 /  #
SeanBM:
(I just translated, if you like I can help make it sound better?).

erm, beat ya to it :) ...well google did
SeanBMThreads: 41
Posts: 8,726
Joined: Mar 10, 08
Edited by: SeanBM   Jul 29, 09, 12:04 /  #
daffy:
beat ya to it

Yeah, well, when asked what star sign she is, she could answer single, according to you ;)

I did use google too of course, just to take the edge off.

We need someone who can speak both languages to do it better.
Easy_TerranThreads: 4
Posts: 473
Joined: Mar 31, 08
  Jul 29, 09, 12:34 /  #
daffy:
University of Rzeszowska

I would still keep polytechnic there, not switch it to uni - higher education but they differ nevertheless

Rzeszow Polytechnic or Polytechnic of Rzeszow
or rather
Ignacy Lukasiewicz Polytechnic of Rzeszow and do same with high school if you want to put in honour of whom the school was named for that bad, Babylon. Same with the highschool.
michalekThreads: -
Posts: 59
Joined: Jun 14, 09
  Jul 29, 09, 13:12 /  #
Babylon:
Politechnika Rzeszowska

politechnika rzeszowska = Technical University of Rzeszow
BabylonThreads: 28
Posts: 335
Joined: Oct 9, 06
  Jul 29, 09, 13:30 /  #
Could you help me with this:

DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE:

..01.12.2002 – 31.03.2003 Staż w Gimnazjum w Humniskach na stanowisku referenta administracyjnego:
.................................................- prowadzenie ksiąg druków ścisłego zarachowania
.................................................- redagowanie i sporządzanie korespondencji
.................................................- prowadzenie dziennika pism przychodzących
.................................................- prowadzenie ewidencji pism wychodzących
.................................................- ewidencja i rozliczanie zaliczek służbowych
.................................................- obsługa kserokopiarki, faxu

04 – 15. 09. 2000 ...Praktyka zawodowa w WSK w Rzeszowie:
.................................................- zapoznanie się. ze specyfiką produkcji zakładu
.................................................- obserwacja procesu .produkcji wyrobów, sposobu ich ................................................ .pakowania, transportu i magazynowania

10. 02. – 15. 06. 2002 Utrzymywanie stałego kontaktu z Kierownictwem Zakładu ................................................Tworzyw Sztucznych „ArtGos” S.A. w Brzozowie celem ................................................napisania pracy magisterskiej:
- zapoznanie się z asortymentem oferowanych przez przedsiębiorstwo produktów
- obserwacja procesu produkcyjnego
- zapoznanie się z logistyką zaopatrzenia przedsiębiorstwa, logistyką produkcji i logistyką dystrybucji
daffyThreads: 40
Posts: 2,119
Joined: Feb 5, 07
  Jul 29, 09, 13:35 /  #
google.ie/translate:
PROFESSIONAL EXPERIENCE:

.. 01.12.2002 - 31.03.2003 Internship at the Gymnasium in Humniskach as a referent Administrative:
.................................................- keeping the closely printed zarachowania
.................................................- editing and drafting of correspondence
.................................................- running log of incoming letters
.................................................- keeping records of outgoing letters
.................................................- accounting records and business advances
.................................................- support for photocopiers, fax

04 - 15. 09. 2000 ... The practice of the profession in the WSK Rzeszow:
.................................................- read. plant-specific production
.................................................- observation process. the production of products, how they have .......................................... ...... . packaging, transport and storage

10. 02. - 15. 06. 2002 Maintaining permanent contact with the management ........................................... ..... Plastics "Artgos SA the goal Brzozowie ............................................... . write a thesis:
- Reviewing the assortment of products offered by the company
- Observation of the production process
- Read the logistics supply company, production logistics and distribution logistics


Robert AThreads: 2
Posts: 228
Joined: Jul 29, 08
  Jul 29, 09, 13:59 /  #
daffy

The only problem with Google is that you still have to translate the translation into intelligible Enlgish. :D
BabylonThreads: 28
Posts: 335
Joined: Oct 9, 06
  Jul 29, 09, 14:06 /  #
thank you
daffyThreads: 40
Posts: 2,119
Joined: Feb 5, 07
  Jul 29, 09, 14:35 /  #
Robert A:
The only problem with Google is that you still have to translate the translation into intelligible Enlgish. :D

I know, I just couldn't be... don't have too much time for that right now O:)
BabylonThreads: 28
Posts: 335
Joined: Oct 9, 06
  Jul 29, 09, 15:30 /  #
please help me with this:

DODATKOWE UMIEJĘTNOŚCI:
• język angielski
• obsługa oprogramowania: Word, Excel
• umiejętności z zakresu logistyki, a mianowicie: zawieranie umowy z klientem, planowanie produkcji, przyjmowanie towarów do magazynu i ich wysyłka

ZAINTERESOWANIA: zagadnienia związane z procesem produkcyjnym z ...............................................uwzględnieniem aspektów logistyki, muzyka rozrywkowa, film, ...............................................teatr
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
  Jul 29, 09, 15:31 /  #
daffy:
Subject of Master Thesis: The analysis phase of the plastics plant logistics "Artgos SA

shouldn't that be "the phase analysis"?

Babylon:
DATA URODZENIA: 01. 05. 1978

STAN CYWILNY: panna

WYKSZTAŁCENIE:

1997 – 2002 Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
Wydział: Budowy Maszyn i Lotnictwa
Kierunek: Mechanika i Budowa Maszyn
Specjalizacja: Organizacja i zarządzanie w przemyśle - logistyka
Temat pracy magisterskiej: Analiza fazowa systemu logistycznego Zakładu Tworzyw Sztucznych „ArtGos” S.A.

1993 – 1997 Liceum Ogólnokształcące im. Króla Kazimierza Wielkiego - Brzozów

Some things appear irrelevant in a CV when applying for a job:

date of birth
marital status

My take on the translation

DATE OF BIRTH: 01. 05. 1978

MARITAL STATUS: Single

EDUCATION:

1997 - 2002 University of Rzeszow
Faculty: Mechanical Engineering and Aviation
Major: Mechanics and Machine Building
Specialisation: Organisation and management in industry - logistics
Master Thesis: The phase analysis of the plastics plant logistics "Artgos PLC

1993 - 1997 King Casimir the Great High School - Brzozów

BabylonThreads: 28
Posts: 335
Joined: Oct 9, 06
  Jul 31, 09, 11:17 /  #
thanks for help this is all close the subject
Padkos   Aug 4, 09, 21:22 /  #
Babylon:
DODATKOWE UMIEJĘTNOŚCI:• język angielski

Oh yeah.
michaltk   Aug 4, 09, 22:15 /  #
As far as I know things like age, marital status, race/national, religion etc. shouldn't be on your resume…
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
Edited by: asik   Aug 5, 09, 04:00 /  #
michaltk:
As far as I know things like age, marital status, race/national, religion etc. shouldn't be on your resume…

Add to this an address as well - to avoid any possible discrimination, because of the place where you live.
Now is common to put an email address & phone number as your only contact.

In general you are not required to disclose in your resume (CV) any of your personal details except your full name, education, work experience/ skills /abilities. You're not required but it's up to you if you choose to add any personal details.

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Translate of CV: DATA URODZENIA: 01. 05. 1978 and more..
Help translate an old diary?
Please someone translate this song for me.
how to translate Meksyk in...
can anyone translate this for me?- Cóz za wiadomość!!
Could anyone translate this..starsza mowila.. ?
I havent a clue what these translate to - does anyone know??
could any one translate 'rezystor topikowy' please?
Could somebody translate this please? Wiedzialam ze sie wylaczysz
Translate this please: co ma wisieć nie utonie
Please can someone translate RH+ Poprostu Miłość into English for me?

Help translate an old diary?  potoczyło and nieznosiłam... Please help translate if you have time.

Random: Share Perfective and Imperfective Polish verbs
Archives / 2009 / Free Translation /posts: 19


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics