porta 18 | 297 19 Jul 2007 / #1As the topic says.Also i'd like to ask: Is Słucham short for co słuchac?
Michal - | 1,865 19 Jul 2007 / #2No, slucham is the present form for the first person ja slucham from the imperfective dictionary form therefore I am listening from the verb to listensame with prosze I am requesting something now and poprosze I will request-this is the future perfective caseja slucham, ty sluchasz, my sluchamy, wy sluchacie, on/ona/ono slucha, oni /one sluchaja i tak dalej
slwkk 2 | 228 19 Jul 2007 / #3same with prosze I am requesting something now and poprosze I will request-this is the future perfective casebut prosze and poprosze could have the same meaning, for example in a shop when we are asking for some products:Prosze/Poprosze chleb, ser i wode mineralna.
OP porta 18 | 297 19 Jul 2007 / #4Dziekuje bardzo!That was very informative :thumbs up:But ,prosze, niegazowana woda mineralna ;)
Michal - | 1,865 19 Jul 2007 / #5but prosze and poprosze could have the same meaning, for example in a shop when we are asking for some products:IS THAT NOT WHAT i HAVE JUST SAID?
slwkk 2 | 228 19 Jul 2007 / #6You said that poprosze is about future:same with prosze I am requesting something now and poprosze I will request-this is the future perfective caseand that's not quite right, because sometimes 'poprosze' is used in present tense.
Michal - | 1,865 20 Jul 2007 / #7Yes it is used now asking for something in the near future as I think you said, using examples in a restaurant. Czy ja moge poprosic cos, na przyklad. However, to differentiate prosic and poprosic it has to be done somehow.technically speaking, czy ja moge cos poprosic is not a present tense.
slwkk 2 | 228 20 Jul 2007 / #8technically speaking, czy ja moge cos poprosic is not a present tense.your sentence in the future tense:Czy ja będę mógł coś poprosić?and if I'm asking 'czy ja mogę coś poprosić' that is going on now (I'm asking now) and it's the present tense.
Marek 4 | 867 21 Jul 2007 / #9"Prosic"/"poprosic" is sort of like "rozumiec" (to understand) vs. "zrozumiec". The latter form is perfective, the former, imperfective. When, for example, we say "Prosze!" or better still "Prosze o cos!", e.g. to the server in a restaurant, it means something we do all the time, namely, requesting something. The sentence though beginning "Czy moge uprzejmie poprosic, gdy.. (not: "prosic")....." would mean that the request is just this one specific time, not general, i.e. imperfective.Same with: "Czy rozumiesz po polsku?" = Do you (in general) understand Polish? vs. "Czy zrozumiesz moje pytanie?" = Do you (right now) understand my question?Marek
Michal - | 1,865 21 Jul 2007 / #10I think that we are simply making 'heavy weather' of something here! I will never go in to a restaurant and poprosic something nigdy!
Marek 4 | 867 22 Jul 2007 / #11Michal,......Neither would I (and never have), as I said, only "Prosze o chleb, piwo.itd..."Marek
Marek 4 | 867 23 Jul 2007 / #15? Then perhaps I, silly Yank that I am, failed to understand the answer. Did you in fact have time to assimilate the information in my initial post on this query?Marek
Michal - | 1,865 23 Jul 2007 / #16As far as I can see the question was 'is slucham' short for sluchac'? This has already been gone over and over again. Maybe I am the silly Brit?
Marek 4 | 867 23 Jul 2007 / #17Yes, but the title of the original post was "What is the difference between prosze and poprosze?", which is what I attempted to elucidate!Apologies for the confusion.Marek
Michal - | 1,865 23 Jul 2007 / #18I answered the question about slucham and sluchac. Prosic and poprosic is really a completely different question and a different word.
dannyboy 18 | 248 23 Jul 2007 / #20Hi,think of it as the difference between how the queen would speak and you would speakyou would say, I would like x,y,z (prosze)the queen would say, one would like x,y,z (poprosze)you would say, go f*ck yourselfthe queen would say, would one go f*ck one's selfhitler would say, f*cken sie bitte
Marek 4 | 867 23 Jul 2007 / #21Dannyboy!Don't wish to appear rude, but the borsht (sorry, proper Polish "barszczt..")-belt humor is rather out of place, plus, your remarks essentially teach us nothing.Guess I seem the proverbial sour-pickle puss, but, the last part particularly rubbed me the wrong way.Marek
Michal - | 1,865 23 Jul 2007 / #22ou would say, go f*ck yourselfthe queen would say, would one go f*ck one's selfhitler would say, f*cken sie bitteI can see that you are obviously a fully qualified CELTA man!
dannyboy 18 | 248 23 Jul 2007 / #23Dannyboy!Don't wish to appear rude, but the borsht (sorry, proper Polish "barszczt..")-belt humor is rather out of place, plus, your remarks essentially teach us nothing.Guess I seem the proverbial sour-pickle puss, but, the last part particularly rubbed me the wrong way.MarekMarek, I strongly disagree, but your entitled to your opinion and I take note.I was demonstrating the use of first person and third person, or snobbery as some people like to call it ;-) , (I would, One would) in what I considered to be a humorous manner.This construction doesn't really exist in Polish from what I've been taught.I'm sorry you didn't find it humorous, I'm going off for a good cry now!
OP porta 18 | 297 23 Jul 2007 / #24As the topic says.Also i'd like to ask: Is Słucham short for co słuchac?Title of topic is not misleading. I asked for the difference between prosze and poprosze in the title and added in the topic "As the topic says.". Then i go on to say "Also i'd like to ask:Is Słucham short for co słuchac?" The "Also" implies the start of another question. :)
Marek 4 | 867 24 Jul 2007 / #25"Sluchac" is merely the infinitive form, "slucham" is the first person singular for "I'm listening."or "I listen", since in English we represent changes in time through tenses, Polish, through aspects."Slucham!" is also a way to answer the phone in Polish, meaning "I'm hearing/listening to/you.."MarekDannyboy,Indeed it was "humorous", in a purely sophomoric way. -:)Marek
Michal - | 1,865 24 Jul 2007 / #26Sluchac" is merely the infinitive form, "slucham" is the first person singular for "I'm listening."or "I listen", sinI thought that somewhere above I had already explained all this.
dannyboy 18 | 248 24 Jul 2007 / #27Dannyboy,Indeed it was "humorous", in a purely sophomoric way. -:)MarekBut I am a sophomore!
Marek 4 | 867 24 Jul 2007 / #28Touché, Danny-me Boy!! -:)Well, once a grump (speaking about myself, of course!), always a grump.MarekYou did indeed, Michal. Onset of senility on my end.Marek
tyczkowaty 25 Jul 2007 / #29I like to think of it as perfective and imperfective. Take czytac for example. ja czytam a book everyday. but if I read a book and will finish it, Ja przeczytam. prosze o pieniadze if I am homeless and ask every day but it I ask my dad for a dollar bill to pay for something which only requires one time would be poprosze
Marek 4 | 867 25 Jul 2007 / #30EXACTLY!! Tyczkowaty's saying what I/we've/ been saying all along: perfective vs. imperfective is expressed by the presence or absence of a certain prefix, e.g. "po-", "prze-", "z-" etc.Marek