LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / General Language / posts: 10

Are there multiple meanings for "jestes kochany"?



lenjan   Jan 21, 07, 12:57 /  #
It seems that many Polish phrases have slightly different meanings depending on who is translating it. Are there multiple meanings for "jestes kochany"?

Thanks,

Len

kakaThreads: 1
Posts: 151
Joined: Dec 28, 06
  Jan 21, 07, 13:04 /  #
it depends on context.
It could mean: you are loved...
or: you are so sweet
ThiarenThreads: -
Posts: 4
Joined: Jan 21, 07
  Jan 21, 07, 13:41 /  #
Well, it depends on the situation...

Like kaka wrote, it could mean "you are loved" but this is an exact translation, and most of teh exact ones aren't accurate. In Poland most of the time (almost always) it means "you are so sweet" cause it's a saying between people (most likely) in relationship. Sometimes you can hear something like this when you do a favor for someone. Many polish phrases have different meaning depending on the situation, or even gender of a person saying that...
svengoolieThreads: 1
Posts: 138
Joined: Dec 27, 06
Edited by: svengoolie   Jan 21, 07, 20:13 /  #
czesc kochanie , jestes wspaniala dziewczyna
natasiaThreads: 3
Posts: 245
Joined: Jun 21, 08
Edited by: natasia   Nov 18, 09, 15:26 /  #
can it not also mean
'that was really sweet of you?'

obviously not a literal translation but from observation in context that is a frequent english equivalent

and it also can be translated as
'you are loved' (literal)
or 'you are really sweet/lovely' (effectively you are loved, being worthy of love)

whatever way you look at it, it's a good thing ...
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
  Nov 18, 09, 18:34 /  #
natasia:
'that was really sweet of you?'

obviously not a literal translation but from observation in context that is a frequent english equivalent

I have heard it when you do someone a favor. So yes, something like this. But as you say, it's not a literal translation.
natasiaThreads: 3
Posts: 245
Joined: Jun 21, 08
  Nov 18, 09, 22:04 /  #
SzwedwPolsce:
But as you say, it's not a literal translation.

but it is an equivalent in meaning/usage ... these are the things i really like. these are the things you can only learn on the street, and not from a book.

that is why i like conducting my life in polish. always something new to observe, even when fighting/crying/regretting/fretting. much more interesting to do this in another language. every cloud has a silver lining ...
LenkaThreads: -
Posts: 236
Joined: Nov 17, 09
  Nov 19, 09, 23:11 /  #
natasia:
every cloud has a silver lining ...

nicely said
SzwedwPolsceThreads: 13
Posts: 1,915
Joined: Feb 21, 09
  Nov 20, 09, 00:16 /  #
natasia:
always something new to observe, even when fighting/crying/regretting/fretting. much more interesting to do this in another language. every cloud has a silver lining ...

True. You get a new perspective on your own thoughts and feelings.
natasiaThreads: 3
Posts: 245
Joined: Jun 21, 08
  Nov 20, 09, 22:32 /  #
SzwedwPolsce:
You get a new perspective on your own thoughts and feelings.

and sometimes you appreciate your own upbringing and culture more. and sometimes you reflect on it and think 'actually, that's not the best way to go'.
and sometimes you can be someone else - reinvent yourself - in that other language. and if everything goes wrong, at least you are left with the skill of being able to talk to all the cashiers in Tesco (polish) ... ; )

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Are there multiple meanings for "jestes kochany"?
MEANINGS OF SELECTED NAMES
Non Multiple Choice Online Tests
kochany *** zrob wszystko abyscie byli razem..

Funny sayings on Polish weddings  Two questions for people who learn polish

Random: Illegal drugs enjoyed by many of the young male Poles
Archives / 2009 / General Language /posts: 10


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics