mafketis: But be careful. I hardly see an English language movie with Polish subtitles where there aren't serious problems of translation. Basically, what I've read elsewhere is that the people in charge don't care about quality and consistently go for low bidders who work fast, rather than people who know what they're doing. Polish to English subtitles also have problems, not in content so much as style. There's a tendency toward stilted, unnatural or dated usage.
Well interesting you should say that... My girlfriend is a English teacher and is qualified in translation and she told me just the other day that when you translate something especially for movies it is shortened and made simple, I am not very good at Polish but I can understand a little bit and sometimes I think the translations are crappy!
osiol: Obviously I still have a long way to go remembering everything I learn.
This is the problem I have, after spending 2 months in Poland I've heard lots and lots of Polish but it never seems to sink in! When I learn I have to write and read back to myself then it seems to sink in....the problem is this may take one hell of a long time!!!
:)
|