LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / General Language / posts: 3

weather forecast/prognoza pogody



czarnykotThreads: 21
Posts: 30
Joined: May 10, 08
 Pictures: 1
  Jul 24, 09, 11:15 /  #
Hi there!
I've got to grips with most of the vocab used in Polish weather forecasts and can read most forecasts in Polish (on websites, in newspapers etc) without much difficulty. BUT there is one word which frequently occurs and baffles me: zatoka. It often appears in phrases such as zatoka niżowa and zatoka niżu. Zatoka translates as bay or gulf, and niż in a weather context translates as a low or depression. I believe the following expressions translate as follows:
układ niskiego ci¶nienia = low pressure system
klin niskiego ci¶nienia = a trough of low pressure
It looks as though zatoka niżowa is another expression for a trough of low pressure, that is,
zatoka niżowa = klin niskiego ci¶nienia, but I may well be mistaken.
If there are any Polish weather forecasters out there who could help with the correct translations of zatoka niżowa and zatoka niżu I'd be most grateful.
Many thanks in advance
Pozdrawiam serdecznie, czarnykot
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
  Jul 24, 09, 13:21 /  #
You are right. "Zatoka niżowa" denotes "zatoka niskiego ci¶nienia". The difference between zatoka, klin and układ in meteorology may refer to the shapes of areas of low pressure. Zatoka (bay or gulf) may not be common among English-speaking meteorogists (or perhaps they it call it an "area of low pressure"?), while it is popular among Polish. But I'm not a meteorologist and my remarks are purely linguistic.
KrzysztofThreads: 2
Posts: 1,146
Joined: Jul 26, 07
Edited by: Krzysztof   Jul 24, 09, 15:30 /  #
from a Polish encyclopedia (PWN):
zatoka niskiego ci¶nienia - obszar obniżonego ci¶n. atmosferycznego wci¶nięty w obszar podwyższonego ci¶nienia; stanowi odgałęzienie niżu atmosferycznego.

klin wysokiego ci¶nienia - obszar podwyższonego ci¶nienia atmosferycznego leż±cy między 2 obszarami obniżonego ci¶nienia;

from Wikipedia (pl):
Zatoka niskiego ci¶nienia to peryferyjna czę¶ć układu niżowego, któr± na mapie pogody reprezentuj± izobary w kształcie litery "V".
Klin wysokiego ci¶nienia to peryferyjna czę¶ć wyżu barycznego, w której izobary przyjmuj± warto¶ć litery "U".

So yes, it looks like klin and zatoka mean more or less the same, at least for a non-professional :)

czarnykot:
klin niskiego ci¶nienia = a trough of low pressure

In the PWN encyclopedia there's no such thing as "klin niskiego ci¶nienia" only "klin wysokiego ci¶nienia" and "zatoka niskiego ci¶nienia".

I guess Wikipedia explains the difference between "klin" and "zatoka" - it's about the shape of the isobars on the map, klin has a U shape, zatoka - V shape.

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: weather forecast/prognoza pogody
What's the weather like in Poland?
Which Polish Season you love the most (weather)

I'm learning Polish using the Michel Thomas Method  JAPISZON = YUPPY

Random: Where to find shell fit out services in Poland
Archives / 2009 / General Language /posts: 3


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics