LIVE FORUMS / ARCHIVES / 2009
PolishForums - ARCHIVE Witamy in PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Grammar, Usage / posts: 21

Conditional - tryb przypuszczający



lunchboxThreads: 3
Posts: 23
Joined: Nov 17, 07
  Nov 18, 07, 15:27 /  #
Okay.. I've a question.. I should really know this by now but let's just say I've trouble with some.. so who can tell me what does the "tryb przypuszczająncy" for pożyczyč look like.. to define it a bit more for r.ż - my: is it pożyczyłybyśmy?
How about for przyjść? r.ż - ja: przyjechałabym?
the problem is i can't really recall or rather form certain forms of the past.
I heartily thank whomever will be able to help me. cheers!

JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Gold Member MEMBER  Pictures: 2
Edited by: JustysiaS   Nov 18, 07, 15:34 /  #
Tryb przypuszczający for pożyczyć in rodzaj żeński is ja pożyczyłabym. My pożyczyłybyśmy is rodzaj niemęskoosobowy

For przyjść rodzaj żeński in tryb przypuszczający is przyszłabym
lunchboxThreads: 3
Posts: 23
Joined: Nov 17, 07
  Nov 18, 07, 15:46 /  #
well yeh that's what i meant.. "my" i rodzaj żeński..
and all those different verbs for whicher movement are just confusing for me. :P
dziękuję bardzo na (if it is na) pomóc, kochanie ;)
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Gold Member MEMBER  Pictures: 2
  Nov 18, 07, 15:51 /  #
its za pomoc ;) and yes Polish grammar is very confusing. the plural of rodzaj żeński and nijaki is niemęskoosobowy yes. im surprised i still remember that from school, but then - i always had A's :P

kochanie? hmmm.... :P
lunchboxThreads: 3
Posts: 23
Joined: Nov 17, 07
  Nov 18, 07, 16:06 /  #
gdybyś chciała być pęcherzyk, to mogłabym cie tak nazywać. Ale mam dziwną myśl że tego nie chcesz. szkoda :P
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Gold Member MEMBER  Pictures: 2
  Nov 18, 07, 16:10 /  #
what is this jibberish haha??

if you wanted to be a bubble, i could call you that. But i have a strange feeling you dont want that. shame

work on the grammar and it could be a good chat up line if you are after curvy girls

ha ha
lunchboxThreads: 3
Posts: 23
Joined: Nov 17, 07
  Nov 18, 07, 16:14 /  #
i know exactly what it says :P i just *lurve* the word pęcherzyk ;) i call most of my friends that.. it has absolutely nothing to do with one's shape in my mind. :P but where did i go wrong grammar-wise? oh I wonder. but it's the best I can do these days.. and I don't tend to try and pick up girls. :P though life might be a lot easier if I did. :P
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Gold Member MEMBER  Pictures: 2
  Nov 18, 07, 16:20 /  #
Yeah you should try it ;)

May i correct you? Gdybyś chciała być pęcherzykiem, mógłbym Cię tak nazywać, ale mam przeczucie, że tego nie chcesz. Szkoda.

In Polish you don't start sentences with 'ale' ;). Ever.
lunchboxThreads: 3
Posts: 23
Joined: Nov 17, 07
  Nov 18, 07, 16:22 /  #
good. lol but there's one catch.. i'm a girl :P
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Gold Member MEMBER  Pictures: 2
  Nov 18, 07, 16:28 /  #
Oh, so you are! I didn't look ha ha.

So it is mogłabym then, zwracam honor ;)

And i didn't mean it when i said you should use your Polish to pick up curvy Polish women... Forgive me, it is half past 10 on a Sunday night.
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
  Nov 18, 07, 23:27 /  #
Quoting: lunchbox
there's one catch.. i'm a girl

There's another catch: pęcherzyk in Polish also means bladder, the one that has to do with peeing :) That was my first understanding of your Polish sentence. It may also mean blister, especially one that is similar to those cause by skin's exposure to high temperature.

bubble, with the meaning you probably intended, would be perhaps bańka, banieczka, kulka, kuleczka.
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Gold Member MEMBER  Pictures: 2
  Nov 19, 07, 06:57 /  #
yeah thats right Darius, i would use bańka mydlana or banieczka instead, cos pęcherzyk is a blister really, and pęcherz is bladder...
RyszardThreads: -
Posts: 123
Joined: Aug 7, 07
  Nov 19, 07, 07:14 /  #
Maybe "bąbelek"? :)
z_dariusThreads: 22
Posts: 5,091
Joined: Oct 18, 07
  Nov 19, 07, 08:05 /  #
yup, bąbelek sounds huggable
lunchboxThreads: 3
Posts: 23
Joined: Nov 17, 07
  Nov 23, 07, 11:33 /  #
i do understand that it's closer to a blister of a kind.. I've been told that before.. but seeing my polish sucks anyhow and i don't have that..sense for polish words which comes with knowing a language pretty well i go by the way it sounds.. and to me the phonetics of this word is adorable. :P but seeing that some people think (no names :P) i'm after curvy polish gals i might as well change it into gruba ryba. (yes.. my sense of humour is horrible)
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
  Feb 14, 09, 01:30 /  #
JustysiaS:
In Polish you don't start sentences with 'ale' ;). Ever.

Ale jaja!
JustysiaSThreads: 15
Posts: 2,869
Joined: Oct 14, 07
 Gold Member MEMBER  Pictures: 2
  Feb 14, 09, 12:09 /  #
why do you go through my old translations osiol ha ha
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
  Feb 14, 09, 21:35 /  #
JustysiaS:
why do you go through my old translations osiol ha ha

I'm finding it really difficult to learn about conditionals. With a search, only three pages turn up. One is completely useless, this one's mostly just a PF chinwag, and the last would be good if it wasn't just copied out of a textbook.
BartolomeThreads: 2
Posts: 1,345
Joined: Sep 14, 06
 Pictures: 3
  Feb 14, 09, 21:40 /  #
osiol:
I'm finding it really difficult to learn about conditionals.

No to może pouczyłbyś się więcej ?
osiolThreads: 59
Posts: 4,714
Joined: Jul 25, 07
  Feb 14, 09, 21:46 /  #
Jeszcze raz nie rozumiem.

I probably haven't been putting my mind to it when I have found a decent source. It's just that -by- thing that I don't get.
BartolomeThreads: 2
Posts: 1,345
Joined: Sep 14, 06
 Pictures: 3
  Feb 14, 09, 22:01 /  #
Guess it's po+[verb's past tense form]+
(a/o)bym (1 os. l.p.), (a/o)byś(2 os. l.p.), (a/o)by(3 os. l.p.)
byśmy (1 os. l.mn.), byście (2 os. l. mn.), by się (3 os. l. mn)

Note: 1) If you begin your verb with 'po', it's forma dokonana. Without 'po' - niedokonana
2) (a/o) refers to female and neutral form of the verb respectively,
3) [verb's past tense form] in plural indicates the male or female form, not the ending.

Go UPtop of page


Similar discussions:

Similar to: Conditional - tryb przypuszczający
What is the name for "I would", is it conditional mood or something else?

Confused about the Polish Imperative  Polish Grammar In A Nutshell

Random: Stereotyping in the Polish culture: Are Polish blondes really dumb?
Archives / 2009 / Grammar, Usage /posts: 21


This forum is archived (read-only).
Category:
© 2005-2010 PolishForums.com | PolishForums LIVE | Archives | Random | Statistics