osiol: A bit, but I don't get it in the context of the imperative.
it's like when you say: rób to (which comes from robić which is imperfect) it's like you were saying keep doing it zrób to (which comes from zrobić which is perfect) it's like you were saying do this NOW
it's a bit awkward with daj and dawaj, but i suppose it makes sense when you translate it like this: daj to - give it dawaj to - keep giving it but here both of those forms can be understood as give it NOW, and dawaj is actually stronger and sorta more aggressive than daj
is it any clearer now?
|