Return PolishForums LIVE
  PolishForums Archive :
Archives - 2005-2009 / Language  % width 14

difference among jechać, pojechać, and jeździć?


deepcold 2 | 3  
12 May 2009 /  #1
I can understand the difference between "iść & chodzić" and "jechać & jeździć".
The first one is action for only once, second one is the verb for frequency.

But when "pojechać" comes, I am confused!

My teacher said that "pojechać" is the perfect form of "jechać".
I asked her, what's the difference between imperfekt and perfekt in polish language?
She said that perfekt is action for only once, imperfect is more than one time.

all right, but then when should I use pojechać? and when should I use jechać?

My teacher tried to explained to me, but I don't quite understand because she always explained in Polish which makes me more confused.

Could anyone be so kind to explain to me with a more simple way?

Thanks a lot!!
Lyzko  
12 May 2009 /  #2
It can be quite confusing:-):-) Below a thumbnail sketch.

jeździć = (per.) to travel (but by conveyance only, NEVER on foot!!!)
jechać = (imperf.) " " " "
pojechać = (perf.) " " "

Jeźdzę do Warszawy. (teraz = right now) Roughly equal to English present cont. "I'm travelling to Warsaw at the moment."

Jadę do Warszawy. (codziennie = daily) "I travel to Warsaw every day."

Jechałem do Warszawy. [imperf. past tense] "I traveled to Warsaw every day."

Pojechałem do Warszawy. [perf. past tense] "I was travelling to Warsaw."

And then there're the sundry other directional prefixes, "dojechać", "odjechać" etc.. to name just a mere few (....and confuse you even more. LOL)

Marek
Lyzko  
13 May 2009 /  #4
thanks. Sweatin' a few bullets after that one:-)Glad it turned out correctly. LOL

Goin' down to hoist a couple of Żywiec!

Marek

Oh yes, or as US TV's favorite detective use to say, "Jus, one more ting.", PLEASE don't let's start confusing verbs forms and write/say, as a fellow student in my first-year Polish class once did when he confused "jadę" (from the verb "jechać" = to go by conveyance) with "jadam" (from the imperfective verb "jadać" vs. perfective "zjeść" = to eat!!) and came out with "Jadłem do Polski." = I was eating my way to Poland. when what he obviously meant was "Pojechałem do Polski." = I was travelling (by driving) to Poland LOL

In Polish, numerous such errors can occur, much to the chagrin of the student (...and often to the eternal amusement of the native speaker))))))))

Marek
RJ_cdn - | 267  
13 May 2009 /  #5
Jeźdzę do Warszawy. (teraz = right now) Roughly equal to English present cont. "I'm travelling to Warsaw at the moment."

Jadę do Warszawy. (codziennie = daily) "I travel to Warsaw every day."

Jechałem do Warszawy. [imperf. past tense] "I traveled to Warsaw every day."

I may be wrong, but (I think) the order should be as follow:
Jeżdżę do Warszawy. (codziennie = daily) "I travel to Warsaw every day.
Jadę do Warszawy. (teraz = right now)
Jechałem do Warszawy. I traveled to Warsaw.
chi 1 | 33  
13 May 2009 /  #6
Jeżdżę do Warszawy. (codziennie = daily) "I travel to Warsaw every day.
Jadę do Warszawy. (teraz = right now)

- agreed :)

Jechałem do Warszawy. I travelled to Warsaw.

(I was on my way there ...when sth happened)

Pojechałem do Warszawy.

(I went to Warsaw)

"I travelled to Warsaw every day."

- "Jeździłem do Warszawy" :)
Lyzko  
13 May 2009 /  #7
I might indeed be wrong. I heard it explained to me the first way by my original Polish instructor (though not a native Pole herself, she'd essentially grown up in and around Katowice before moving to Lwów!). However, I've also seen it written the other way round in certain Polish language textbooks, authored by Polish linguists/language professors in Polish as well as English or German. LOL

Rather embarrassed at this point, I'm afraid. Anyway, tried my best:-)

Marek
benszymanski 8 | 465  
13 May 2009 /  #8
Yes RJ_cdn has got it right. Just to expand on that:

Jeżdżę - indeterminate imperfective travel - e.g. in general
Jadę - determinate imperfective travel - e.g. right now
Jechałem - determinate imperfective past tense - I travelled/I was travelling
Pojadę - perfective future - I will travel
pojechałem - perfective past - I travelled
Lyzko  
13 May 2009 /  #9
I stand corrected::-))

Many thanks all round, folks!!
Marek
OP deepcold 2 | 3  
14 May 2009 /  #10
Thanks so much, all of you are very kind.

Then I learned more verbs today, but my teacher still cannot explained to me the difference between Perfekt and Imperfekt.

I know they tried to make me more familiar with Polish language so they explained everything in Polish. But it's just my 60-70th hour (more or less) since I began to learn Polish. I really cannot understand that...

For example, wracać and wrócić. In the very beginning, another teacher said that wrócić is the past tense of wracać. Then in higher level, another teacher said, no, they are different. Then I am really confused.

Another example is, pytać & zapytać, both of them are "to ask", then what's the difference? I mean, in our book, it looks like the Perfekt tense is usually for something "past" already. So I asked my teacher, is it that when we want to express past tense, we should use "the past tense of Perfekt verbs"? But she said no, then explained in Polish again!

after adding something, if the meaning of the verb changes, then it's easy for me to understand, like "wyjechać & przyjechać". But when they have same meaning, then it's really hard for me.

Ps: At the moment I love CHINESE so much because there is only ONE tense, no perfekt/imperfekt, no present/past/future... what a wonderful language! :)
benszymanski 8 | 465  
14 May 2009 /  #11
To give you a very short explanation of perfective and imperfective:

imperfective - (e.g. wracać)

can be used for past, present and future tenses: wracałem, wracam, będę wracał

emphasis is on the action itself which normally occurs for a duration of time.
In the past tense you can think of it as "I was returning" i.e. an action in progress.

perfective - (e.g. wrócić)

can only be used for past and future. There is no present tense: wróciłem, wrócę

emphasis is on the result of the action, i.e. something you did. In the past tense you can think of it as "I returned" i.e. a completed action.

do a search on this forum for perfective/imperfective because this question is very regularly asked.
Marek 4 | 867  
14 May 2009 /  #12
Furthermore, there are verbs in Polish which are either one or the other, i.e., either perfective (dokonany) or imperfective (niedokonany):-)

Certainly don't know all those in the latter category off the top of my head, but reassuringly perhaps, the majority of Polish verbs are "paired", so to speak, meaning they have dual aspects, depending on the context of the sentence, e.g. 'lecieć' (perf.) = to fly, but for vehicular travel only, NEVER for winges creatures!!! vs. 'latać' (imperf.) = also, to fly etc....

)))!!!!
gumishu 13 | 6,138  
20 May 2009 /  #13
Marek - ptaki do latają ;)

its just planes and similar (baloons) that don't fruwają ;)

'lecieć' (perf.) = to fly, but for vehicular travel only, NEVER for winges creatures!!! vs. 'latać' (imperf.) = also, to fly etc....

it's planes that never do fruwają

living creatures can perfectly well latać ;)
Lyzko  
20 May 2009 /  #14
:-)))

Marku

Archives - 2005-2009 / Language / difference among jechać, pojechać, and jeździć?Archived