PolishForums - ARCHIVE PolishForums Archive :
Archives / 2009 / Translation / answers: 8

Tattoo - Stay strong - never forget


Ruthie   Aug 28, 2009, 02:48pm /  #
Hi there!

I was hoping for some help in getting the correct Polish phrase for a tattoo saying "stay strong but never forget", my family are Polish but have given me many variations without quite getting the meaning right. The never forget part is easy, its the "stay strong" or "forever strong" I need. I would be grateful for any help here, you dont want to get a tattoo wrong!


NPosuniak   Aug 28, 2009, 04:13pm /  #
shouldn't it be "stay strong and never forget" ?

Your wording suggests that staying strong would cause you to forget.


but–conjunction
1.on the contrary; yet: My brother went, but I did not.
2.except; save: She was so overcome with grief she could do nothing but weep.
3.unless; if not; except that (fol. by a clause, often with that expressed): Nothing would do but that I should come in.
4.without the circumstance that: It never rains but it pours.
5.otherwise than: There is no hope but by prayer.
6.that (used esp. after doubt, deny, etc., with a negative): I don't doubt but he will do it.
7.who not; that not: No leaders worthy of the name ever existed but they were optimists.
8.(used as an intensifier to introduce an exclamatory expression): But she's beautiful!
9.Informal. than: It no sooner started raining but it stopped.

PS. I think I'd trust my family over a bunch of random people on the internet.

Ruthie   Aug 29, 2009, 05:17am /  #
You are absolutely correct, it should read "Stay strong AND never forget", my grammar is poor! Thanks for putting me straight! Now for that translation????
I do trust my family above and beyond all else but they can't agree on a particular translation and is causing a few arguments!

frd   Aug 29, 2009, 05:33am /  #
That depends:

Bd silny i nigdy nie zapominaj. - be strong and never forget (male)
Bd silna i nigdy nie zapominaj. - be strong and never forget (female)
Stj silny - stand strong ( male )
Stj silna - (female)

I don't think there's a better exact translation..

there can also be:
Trwaj silny i nigdy nie zapominaj.
Trwaj silna i nigdy nie zapominaj.
- which is actually an exact translation.. but I dunno if it sounds any better then these previous ones.
Cheers.

asik   Aug 29, 2009, 05:59am /  #
frd:
Bd silny i nigdy nie zapominaj. - be strong and never forget (male)

This version sounds the best and can be used by both a man or woman.
"Bad silny" (Be strong) is kind of addressing a human (czowieka).
It is a good version when you mean "be/stay strong and never forget"- ie your roots/past.

frd   Aug 29, 2009, 06:07am /  #
asik:
is kind of addressing a human

Yeah you're right, good thinking.. what about "Bd silnym i nigdy nie zapominaj"?

asik   Aug 29, 2009, 06:47am /  #
frd:
Yeah you're right, good thinking.. what about "Bd silnym i nigdy nie zapominaj"?

that's good as well

Ruthie   Aug 29, 2009, 11:43am /  #
Thankyou so much for your help everyone!

NPosuniak   Aug 29, 2009, 03:29pm /  #
Post some pics when it's completed. That's kind of an unofficial rule here. Thanks,

Go UPtop of page


Similar to: Tattoo - Stay strong - never forget
NEVER FORGET THE MUM-IN-LAW! [11]
EU constitution: 'Strong show' for Irish No vote ? [131]
Strong and weak points of heritage buildings in Poland [2]
Solidarnosc Tattoo [18]
Family memorial tattoo. [7]
Tattoo..'remember those who have died' [12]

Archives / 2009 / Translation /

Archived (read-only).