PF Gold Membership
PolishForums   Culture and Customs of Poland 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

Common mistakes made by foreigners in Polish


  «« 1 [2] 3 4  »»
posts: 91
paczka
Edited by: paczka  Jan 6, 08, 11:56  #31

As my first language is slavic, there are no problems for me to read Polish, however it is tricky to repeat something when someone says it to me. When it is on paper it makes much more sence rather then spoken Polish - because most slavic languages are very similar on paper but may differ in pronouncuation. So I suppose, if I would read it I would have a slight accent.

As a slavic person, I find it confusing when it comes to ˇ ± Ć ć Ę ę Ł ł Ń ń Ó ó ¦ ¶ ¬ Ľ as I often mistake them for one another hehe. As for a westerner, I think it is difficult to use all cases for nouns (7 cases, arent they?) and the verbs endings. "W" may be tricky for English people as they tend to pronounce it more like "U"

Foreigner4 wrote:
(and no i can't spell for dirt in this language)

+1

Reply
Member
Posts: 115
Joined: Dec 28, 07
Seanus GOLD MEMBER
  Jan 6, 08, 13:11  #32

There are 6 cases formally from about 2000. Another common mistake as a foreigner has been differentiating the sounds ¶ and sz. I also have a problem with 'y' and'e'. There is a clear difference but I don't always hear it. Here in Silesia, I don't get caught out as the vowels sound different from that in Warsaw or Poznan etc. I saw a difference when I was in Cieszyn. My girlfriend said kompot in a much more compressed way than the guy we met from Warsaw. He had a very elongated/open O when pronouncing that word.

Reply
Member
Posts: 5416
Joined: Dec 25, 07
Marek
Edited by: Marek  Jan 8, 08, 10:12  #33

Matyjasz!

When former President Carter visited Poland to meet with that-time Party Secretary Gierek, Carter's interpreter came out with: "I lust after the Polish people!" instead of "I yearn to (tęsknię) visit with the Polish people...."! Carter's people back home in the State Dept. thought it hilarious.

Secretary Gierek and company were decidedly NOT amused by the gaff, believing it to have been done on purpose! Guess we'll never know. LOL - - :):)

Reply
Member
Posts: 715
Joined: Feb 15, 07
Lettuce
  Jan 10, 08, 02:22  #34

lol I suppose a Polish person wouldnt be too offended by a disasterous mispronunciation once they hear the accent and realise you dont speak too much Polish? Some of the mistakes I've heard in this thread remind me of 'Borat' on TV.... He does it in English but I suppose a lot of English speakers must sound the same or worse trying Polish?

Reply
Member
Posts: 27
Joined: Dec 23, 07
paczka
  Jan 10, 08, 08:42  #35

FYI Borat uses Jak szie masz and Dzienkuje quite often :) I think he has a slight acccent though

Reply
Member
Posts: 115
Joined: Dec 28, 07
elyessamina
  Jan 11, 08, 18:32  #36

dolar-u(wrong) dolar-a but when we think as a rule it should be u in dopełniacz or goĽdzik-a etc.. tata(męski) poeta, mężczyzna, artysta, kolega,...looks like Ľeński but act as męski..bardzo trudne:Sand also liczba mnoga dobry kolega=dobrzy koledzy but to me it should be dobre koledzy:D bogaty artysta=bogaci artyci to me bogate artysci...but it can't be..when we ask why to our polish teacher they say they are exception...almost everything exception:D:D:D or in narzędnik oni s± dobrymi lumi why it cant be ludzimi? anyway it makes me stressed as a foreign learner....

Reply
Member
Posts: 21
Joined: Jan 7, 08
osiol GOLD MEMBER
  Jan 11, 08, 18:44  #37

Lettuce wrote:
I suppose a Polish person wouldnt be too offended by a disasterous mispronunciation once they hear the accent and realise you dont speak too much Polish?

But - the criticism I got when I called the word 'Przerwa!' to signal break-time at work from one particular Polish colleague/flatmate of mine (fast becoming the stuff of legend I fear).

- What was wrong with that?
- Przerwa, he repeated back to me.
- That's what I said.
- You said 'Przerwa' and it should be 'Przerwa'!

I get the p at the beginning, I like to think I get the rz right, I even rolled my r properly, so what was wrong?
I spent the next five minutes whilst walking back, taking the p!ss out of everything he said in English.

Reply
Member
Posts: 4168
Joined: Jul 25, 07
Krzysztof
  Jan 11, 08, 18:50  #38

most of the masculine nouns ending in -a are hardly exceptions, it's a common heritage of the Latin:
poeta, artysta/artista, komunista/comunista etc. are all masculine gender in Polish, Italian, Spanish, despite the -a ending.

Reply
Member
Posts: 1141
Joined: Jul 26, 07
elyessamina
  Jan 11, 08, 18:54  #39

hmm rozumiem dzieki krzysztof....

Reply
Member
Posts: 21
Joined: Jan 7, 08
Davey
  Jan 12, 08, 09:20  #40

Seanus wrote:
There are 6 cases formally from about 2000.


Vocative still exists, there are still 7 cases, it is just not used as much anymore.

Reply
Member
Posts: 316
Joined: Jun 29, 07
Marek
  Jan 12, 08, 10:47  #41

Osiol,

Here's what worked for me P- CH - AIRRR - VAH, accent on the first syllable, of course!

Reply
Member
Posts: 715
Joined: Feb 15, 07
osiol GOLD MEMBER
  Jan 12, 08, 11:00  #42

Marek wrote:
Here's what worked for me P- CH - AIRRR - VAH, accent on the first syllable, of course!

-ish!

I think the problem may have been the vowel rather than any of the consonants, which is silly because Polish people are notoriously bad in the English vowel department - English has a huge number of vowels, but most of them are the neutral schwa sound.

Extra note: I'm not saying all Polish people speaking English, just all of them I've heard.

For me, I'd say a common mistake I do make is with y and i. Sometimes I accidentally say the wrong one. In my mind, I can hear the right one but it just comes out wrong.

Davey wrote:
Vocative still exists

Someone give me an example - I'm not sure what any of the cases are called.

Reply
Member
Posts: 4168
Joined: Jul 25, 07
z_darius
  Jan 12, 08, 12:50  #43

osiol wrote:
English has a huge number of vowels

12 + diphtongs and triphtongs.

Indeed, I find English vowels the hardest to learn. After all these years my daughter smiles at me once in a while and suggestes that I should decide whether I should pretend I am from Baltimore, NYC, Canada or Germany.

osiol wrote:
Davey wrote:
Vocative still exists

Someone give me an example - I'm not sure what any of the cases are called.

You'll hear it often in Polish:
O Matko Boska!!! (ŁO Matko Boska in some dialects :)
On a daily basis also: mamo, tato, panie [proper name here].

Reply
Member
Posts: 2497
Joined: Oct 18, 07
Krzysztof
  Jan 12, 08, 20:30  #44

Vocative: O¶le, podaj mi sól.

Reply
Member
Posts: 1141
Joined: Jul 26, 07
osiol GOLD MEMBER
Edited by: osiol  Jan 12, 08, 20:38  #45

Are you about to take something with a pinch of salt?

Krzysztof wrote:
Vocative

Is it used when swearing at people? If so, I've probably used it (not in a serious way though).
edit: Yes, I have used this case quite a lot but with a limited number of (offensive) words.

z_darius wrote:
I should decide whether I should pretend I am from Baltimore, NYC, Canada or Germany.

Or you could try to learn Cockney or so-called Estuary English.

Reply
Member
Posts: 4168
Joined: Jul 25, 07
z_darius
  Jan 12, 08, 21:37  #46

osiol wrote:
Or you could try to learn Cockney

To my ear Cockney doesn't make use of any vowels at all :)

Reply
Member
Posts: 2497
Joined: Oct 18, 07
osiol GOLD MEMBER
  Jan 12, 08, 21:49  #47

I made the mistake of learning too much swearing.

z_darius wrote:
To my ear Cockney doesn't make use of any vowels at all

I'd have said that Cockney has a few things missing in the consonant department. It's got the same number of vowels as other accents. They're just a bit more contorted. In fact, sometimes there are more. To illustrate this, I shall use Polish spelling.

Where 'where' in typical British English of the Southeast has a long monopthong (łee), Cockney has a tripthong (łeja). I hope neither of those examples are rare but rude Polish words. Actually, that wouldn't bother me.

Am I right in saying 'Ty chuju' or just 'Chuju' (I could have thought of something less rude) is vocative?

Reply
Member
Posts: 4168
Joined: Jul 25, 07
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Jan 12, 08, 22:13  #48

yes, the ch** word you used is in Vocative case (Wołacz), and calling names makes really a great use of the vocative case, which is logical, but I never realized it before, thanks, osiołku :)

Reply
Member
Posts: 1141
Joined: Jul 26, 07
z_darius
  Jan 12, 08, 23:19  #49

osiol wrote:
I'd have said that Cockney has a few things missing in the consonant department

True, and yet somehow it sounds to me as if Cockney speakers were often gasping for air, as if speaking was such a huge effort to them :)

osiol wrote:
Am I right in saying 'Ty chuju' or just 'Chuju' (I could have thought of something less rude)

I dunno. Just for my expressing statements about Cockney phonology these might be a little excessive ;)

Reply
Member
Posts: 2497
Joined: Oct 18, 07
jm123 [Guest]
  Jan 14, 08, 06:35  #50

f4 LOL

Yeah, the endings drive me crazy! I know the 3 possibles, just don't know when!!

J

Reply
Guest

plg
  Jan 18, 08, 17:21  #51

to jest watfi

Reply
Member
Posts: 311
Joined: Jul 9, 06
Seanus GOLD MEMBER
  Jan 19, 08, 18:42  #52

Good point by plg, we often forget about the ł/w difference. I love the marks in Polish, e.g łóżku, 3 marks in a short word. It takes me forever to write in Polish

Reply
Member
Posts: 5416
Joined: Dec 25, 07
El Gato
  Jan 19, 08, 22:46  #53

The tounge to the top of the back of your mouth "sh" sound that the "Sz" makes, like in my last name.

Gets butchered all the time... :[

Reply
Member
Posts: 487
Joined: Sep 21, 07
Davey
Edited by: Davey  Jan 19, 08, 23:56  #54

Differences between ¶ and sz, or ć and cz are hard for foreigners to grasp I think. Also when ę is at the end of the word, I don't think most foreigners will add the nasal sound.

Reply
Member
Posts: 316
Joined: Jun 29, 07
paczka
Edited by: paczka  Jan 20, 08, 10:13  #55

Davey wrote:
Differences between ¶ and sz, or ć and cz


THERE ARE SOME???? OMG I am so dumb...

Is Ć a "soft" letter while CZ is a "hard" one e.g. like N is softened here Dzień and hardened like in Pan???

I never new that ;)

Reply
Member
Posts: 115
Joined: Dec 28, 07
z_darius
  Jan 20, 08, 10:34  #56

paczka wrote:
Is Ć a "soft" letter while CZ is a "hard"

These are a part of phonemic contunuum from soft to hard:

Ć --> CZ --> DŻ

(D¬ is voiced Ć)

all these are post-alveolar affricates with the space between the hard palate and the tongue increasing left to righ, respectively.

Reply
Member
Posts: 2497
Joined: Oct 18, 07
osiol GOLD MEMBER
  Jan 20, 08, 10:44  #57

paczka wrote:
W" may be tricky for English people as they tend to pronounce it more like "U"

Only the stupid ones. Having an identical-sounding 'V' (and sometimes 'F') helps.

Reply
Member
Posts: 4168
Joined: Jul 25, 07
paczka
  Jan 22, 08, 16:15  #58

osiol wrote:
Only the stupid ones.

The ones on YouTube I meant, who read the text off the paper and have no clue what it is on about :)

Reply
Member
Posts: 115
Joined: Dec 28, 07
jkn005
  Jan 29, 08, 20:36  #59

Constantly saying the slang word noh as to meaning NO. However polish hear noh as slang for yes. This is the hardest thing in two years for me to stop doing. Then I normally panic and say ya, which of course they understand. All when what I'm really trying to say is nie.

Reply
Member
Posts: 173
Joined: Jan 29, 08
the_falkster
  Jan 30, 08, 01:56  #60

jkn005 wrote:
Constantly saying the slang word noh as to meaning NO. However polish hear noh as slang for yes

hehehe...
my girlfriend says that often and i always ask "polish 'no' or english 'no'?"... ;-)
but yes. that is quite confusing...

Reply
Member
Posts: 198
Joined: Nov 15, 07
 
  «« 1 [2] 3 4  »» Similar Threads | Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Common mistakes made by foreigners in Polish 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Warsawian, warsavian, varsovian - which is correct? i / a what is the difference?


71 users online in the last hour [Guests - 55 / Members - 16] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |