PolishForums   Poland Tips and Ideas 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.18]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

Computer terms in Polish


posts: 11
 
Eagle20
  Apr 27, 08, 15:21  #1

I've known this for a while

karta dźwiękowa - sound card

Looked this up recently

unowocześniać - to upgrade
Is this used?

Does anyone know what is used in Poland for 'Computer crash'?

Member
Posts: 104
Joined: Dec 12, 07

                              
Reply
PolskaDoll
  Apr 27, 08, 15:25  #2

Eagle20:
Does anyone know what is used in Poland for 'Computer crash'?


Is it something like - zawieszać się?


Posts: 3324
Joined: Jun 15, 07

                              
Reply
Eagle20
  Apr 27, 08, 15:36  #3

PolskaDoll:
Is it something like - zawieszać się?


Sounds plausible. Can anyone say if it is actually used in Poland?

Words used in Poland for the following -

Firewall,
Software bug

I think the Polish word for software is oprogramowanie.

Member
Posts: 104
Joined: Dec 12, 07

                              
Reply
PolskaDoll
  Apr 27, 08, 15:42  #4

It's probably not any help but "bug" (for computers) is błąd and "virus" is wirus.


Posts: 3324
Joined: Jun 15, 07

                              
Reply
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Apr 27, 08, 16:13  #5

It depends on what kind of language you mean, more official or colluquial (or nerd speak)
- in colloquial speech software is very common, but oprogramowanie is "more Polish"
- hardware can be used sometimes, but in this case the Polish words are advisede ("sprzęt" or adjective "sprzętowy")
- firewall in Win XP PL is called "zapora systemu Windows", so I guess "zapora" ("zapora przeciwogniowa" would be the direct translation of firewall, sometimes "zapora ogniowa", but generally only "zapora", the English term is also widely used)
- if by 'Computer crash' you mean the oparating system crashes (popular with MS Windows), then the verb is indeed "zawiesić się".

Member
Posts: 1108
Joined: Jul 26, 07

                              
Reply
RubasznyRumcajs
  Apr 27, 08, 20:42  #6

computer - komputer
operating system - system operacyjny
computer crash (turning off) - (komputer) wywala się, kraszuje, ma awarię
(state when computer is on, but its not responding) - zawieszenie, zawiesza się
hibernation, s2disk - hibernacja
suspend to ram, s2ram - uśpienie
memory cards (ram) - ram, pamięć, karty pamięci
flash memory cards - flasz, flesz, pamięć fleszowa, karty pamięci
ethernet card (wired) - karta sieciowa, sieciówka
wi-fi card - karta bezprzewodowa, wi-fi, bezprzewodówka
memory card reader - czytnik kart pamięci
modem - modem
desktop - pulpit
screen - ekran
keyboard - klawiatura
touchpad - gładzik
mouse - mysz
joystick - dżojstik
firewall - ściana ogniowa, ogniomurek, zapora sieciowa, fajrełol (on IT ircs, not in real life)
software bug - bład w oprogramowaniu, bug

Member
Posts: 53
Joined: Mar 29, 08

                              
Reply
Easy_Terran
  Apr 28, 08, 15:54  #7

PolskaDoll:
zawieszać się?

that is correct.

Komputer mi się zawiesił.
(My computer has crashed)

It comes directly from the word 'zawiesić' (hang, suspend).


Hence the saying:
Prawdziwy programista wiesza się razem ze swoim komputerem.
(A real programmer hangs himself along with his computer)

:^P

Member
Posts: 227
Joined: Mar 31, 08

                              
Reply
Bondi
  May 8, 08, 11:36  #8

RubasznyRumcajs:
desktop - pulpit

Bwah... I have to say that Polish localisers of W*ndows are really possessed by M$'s megalomania.

Member
Posts: 31
Joined: Sep 11, 07

                              
Reply
Easy_Terran
  May 8, 08, 22:28  #9

Bondi:
Polish localisers of W*ndows are really possessed by M$'s megalomania.

:O ?

Member
Posts: 227
Joined: Mar 31, 08

                              
Reply
Magdalena
  May 9, 08, 04:00  #10

I don't think Bondi knows what "pulpit" means in Polish, and takes for granted it has the same meaning as in English ("to preach from the pulpit"), but in Polish that particular piece of equipment is called "kazalnica" ;-p

Member
Posts: 276
Joined: Aug 15, 07

                              
Reply
z_darius
  May 9, 08, 07:37  #11

Teaching of some skills between spouses is often a risky proposition, so my wife subsscribed to a Polish magazine called Komputer Swiat. So many terms Polish computer terms sound hilarious to me, even though in many cases, they are direct translations from English. Sometimes though, I have to ask about the context when my wife asks me about a meaning of a term she finds in there.

Member
Posts: 2254
Joined: Oct 18, 07

                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Computer terms in Polish 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Pittsburgh Uni. 1st Yr Polish. HELP Numbers in Polish - two different ways?


167 users online in the last hour [Guests - 105 / Members - 62] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF