Mafketis wrote:
Marii and chemii would be the (very rarely used) genetive plurals
Like Mafketis said, these forms (Marias, chemistries) aren't really used in Plural except some very rare circumstances, so no need to worry about it.
And you'll notice later some nouns (especially those ending in two soft consonants) don't follow exactly the cioć/ulic rule (stem only)
przyjaźń / wiadomość (fiendship / news) - plural: (Nom.) przyjaźnie / wiadomości; (Gen.) przyjaźni (not przyjaźń) / wiadomości (not wiadomość).
Mafketis wrote:
most people pronounce the Polish word dania (dishes [of food]) differently than they do Dania (Denmark, the country).
similarly fotografie (plural of fotografia) is pronounced differently from fotografie (vocative case of fotograf - photographer). Again a more accurate spelling of the first would be fotografje but ....
I don't know where in Poland you live, but I
never heard any difference in the pronounciation of those pairs of words. Not in real life nor in TV. Maybe I'm just deaf (or have hearing impairment).
Mafketis wrote:
Again a more accurate spelling of the first would be fotografje but ....
did you mean 'fotograf
ije'? That probably was an archaic pronounciation (maybe even spelling)