PolishForums   Everything about Poland
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.16]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

Difference between Polish Imperf. and Perf. forms


Page:  «« 1 2 [3]
posts: 73
 
AnotherGuest [Guest]
  Apr 8, 08, 17:23  #61

mafketis:
So you're right that a big part of the Polish uses of -pierdolię (with prefix) will be lost in English, just adding in some form of fuck won't do it (but it's generally all that can be done).My go at the sign in question using the resources of (American) English a little better: "Take a dump on this trail and I'll dump on your ass with a shovel." or maybe even "Empty your ass on this trail and I'll fill it back up with a shovel."


Since the begining i've supposed that.
But i weren't aware of the real reason - associations to aggression.
Prefix przy with core pierdolię create still coarse verb for the sake of the core
but little aggressive.
As a result original warning is not appaling anyway.
To be the honest it is hard to imagine how any other core or prefix could be used to express less aggression. And that the warning still stay effective.

IMO reader (of the translation) should been warned that in original main verb is coarse for the sake of its relations to sex activity what is taboo there,
not for the sake of aggression charge.

In other way translation insert false background
which in original is quite different.

Or should be added the note that translation is still coarse for the sake of swear systems incompatibility.
Or should be added the note that in original translated message/warning is far from to be appalling or shocking.

Best regards

Guest

                              
Reply
Kemaleon
  Apr 8, 08, 20:20  #62

mafketis:
Fuck is a pretty unimaginative word and is inherently kind of aggressive. This makes it hard to do very much with it

Hey, are you insulting our F-word?!?! Go przypierdolię yourself!!!
(joke)

We dont have these fancy prefixes that you guys do, we just add other words. I know it sounds like a crazy concept but it works for us!


Member
Posts: 327
Joined: Mar 23, 08
                              
Reply
Czarne Oczy
  Apr 8, 08, 21:09  #63

I...I just wanted an answer about grammar....not a language war!

Member
Posts: 47
Joined: Feb 7, 08
                              
Reply
Kemaleon
  Apr 8, 08, 21:19  #64

See!!! See what you did to this poor girl!!



NOW can we get that group hug?


Member
Posts: 327
Joined: Mar 23, 08
                              
Reply
AnotherGuest [Guest]
  Apr 8, 08, 23:56  #65

Kemaleon:
Hey, are you insulting our F-word?!?! Go przypierdolię yourself!!!(joke)


You should said: "Id¼ przypierdolię sobie" or even shorter and better:
"Id¼, przypierdol sobie" or
"Id¼ i przypierdol sobie".
Both forms are 100% correct.

But never say: "Id¼ i przypierdolię sobie" - such expression is 100% inncorrect. I'm not a racist but to be honest i have to say we associate such incorrect expressions with bambo language.
Such expression act as a 100% prove you are not polish native speaker.

The same valid for forms without prefix przy- or forms with any other prefix.

Polish grammar is really easy innit ? ;-)

Kemaleon:
We dont have these fancy prefixes that you guys do, we just add other words. I know it sounds like a crazy concept but it works for us!


So f*** forms acting as a Mr Hyde prefixes, i see.

Kemaleon:
NOW can we get that group hug?


I'm ready but keep in mind i'm still weak.

Guest

                              
Reply
Jova
  Apr 9, 08, 04:47  #66

Kemaleon:

Hey, are you insulting our F-word?!?! Go przypierdolię yourself!!!

You can't really "go przypierdolię yourself" :), you'd rather "go pierdolię yourself" (no prefixes needed here :D). And I'd personally choose the imperative mood here ;)

Czarne Oczy:
I...I just wanted an answer about grammar....not a language war!

It's not me who started it :/ But don't worry, Kemaleon keeps on trying to call a truce... Coming soon, hopefully.

Kemaleon:

NOW can we get that group hug?

I could do it just for the common good :P

AnotherGuest:
You should said: "Id¼ przypierdolię sobie" or even shorter and better:
"Id¼, przypierdol sobie" or
"Id¼ i przypierdol sobie".
Both forms are 100% correct.

I have to disagree once again (I don't want to wage war, though). What Kemaleon had in mind was "pierdol siź" (like in "go fuck yourself"). Don't you think saying "Id¼ i przypierdol sobie" sounds a bit unnatural?


Member
Posts: 607
Joined: Mar 15, 08
                              
Reply
Kemaleon
  Apr 9, 08, 05:40  #67

"Hello Mr head, let me introduce you to Mr wall"

"Ah hello Mr wall, shall we get on with it?"

"Yes, lets"


*BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG - BANG*


Member
Posts: 327
Joined: Mar 23, 08
                              
Reply
Jova
  Apr 9, 08, 05:47  #68

I had no intention of causing a stir :P


Member
Posts: 607
Joined: Mar 15, 08
                              
Reply
AnotherGuest [Guest]
  Apr 9, 08, 06:13  #69

Jova:
Don't you think saying "Id¼ i przypierdol sobie" sounds a bit unnatural?


No i don't.
For example: "Id¼ i przypierdol sobie g³ow± w mur"
It is a kind of sarcastic request.
"Id¼ i przypierdol sobie" it is a shortest form which giving a freedom of choice how to do that.
It is anyway so much coarse as: "Pierdol siź!"

I have to admit it is realy rare but it is a plus.
Such rare form of request showing you are clever individual than majority whos saying the most spreaded forms.

Rare forms prefix-core combinations focusing listener attention.
Coarse counterpart of "wonderfull" in polish is "zajebisty".
Instead of talking loudly "odlotowo zajebisty" we could talk "odjebisty" what is a little unnatural but very well understandable in polish and as a result focusing attention. Prefix "od-" acting the same as prefix "za-" (at this case) and as a plus focusing attention because it is a rare combination. Younger people have more tendency to gaming (such prefix games) than older.
Not all prefixes are usefull equal for such games but such "word games" are possible in polish i'm sure.

Guest

                              
Reply
AnotherGuest [Guest]
  Apr 9, 08, 06:16  #70

AnotherGuest:
It is anyway so much coarse as: "Pierdol siź!"

It isn't anyway so much coarse as: "Pierdol siź!

Guest

                              
Reply
billpawl
  Apr 9, 08, 11:42  #71

Jova:

mafketis:
or maybe even "Empty your ass on this trail and I'll fill it back up with a shovel."

I think the two translations you've provided are not strong enough to correspond to the word "przypierdolię", which is really coarse.



I don't know, I think threatening sodomy with a shovel is pretty coarse.

Member
Posts: 6
Joined: Mar 6, 08
                              
Reply
Bondi
Edited by: Bondi  Apr 9, 08, 18:19  #72

Ha-ha, interesting arguments. It all comes down to the knowledge of English. Thanks for the intro to the use of pi*rdolię, btw - I didn't have problems understanding it as my language has the very same perpectives in that field! :D

AnotherGuest:
as I say, it all comes down to your knowledge of English. In English, I know some pretty rude things by now, but I have to rely on my own language as it is much more expressive. For example, my problem is that English swearings are just too short. In English, you end up with repeating f***ing a thousand times. It's only films you hear beautiful phrases of swearings like "Glorious piece of heavenly sh*t!" or "Holy p*ss on a willow-tree!". In real life, they never say things like that. (I think if it was Star Trek, the universal translator would easily be screwed up translating my swearings to English like "Should've you f*cked your wh*re mother in the mouth, you... etc.")

Regarding the associations: yeah, you just have to practice English to get used to their logic. I can't really elaborate that... In a way, I would agree that they can't "imply" meanings so easily as we'd think, though they have some pretty euphemisms -- I like "stuff it" or "sod" for "f*ck it". :) These ones are still not as good as, for instance, "let me push it in your mother" in my language - which does not sound rude by itself, but the associated meaning is "f*cking someone's mother" (e.g. she is a k*rwa!) and you would get killed if you said it to someone you argue with...

To sum it up, if you don't experience the particular language in real life, it is quite hard to understand/learn swear-words or/and associated meanings... Swearing is verbal, and will always be verbal ("oral"). We can write about it, but that's just not the same. :)

Member
Posts: 25
Joined: Sep 11, 07
                              
Reply
Jova
  Apr 10, 08, 03:17  #73

Bondi:
"oral"

Watch out for the sexual connotations this word might carry ;)
I bet AnotherGuest will object ;)


Member
Posts: 607
Joined: Mar 15, 08
                              
Reply
Page:  «« 1 2 [3] Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: Difference between Polish Imperf. and Perf. forms 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
6 questions Polish pronunciation of Gabriel Ignatius name

60 users online in the last hour [Guests - 44 / Members - 16] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF