smerfy - smurfs or... cops
canarinhos - yeah, the national football Brazilian team. Or the ticket-inspectors in Poland ...although I admit more popular is "kanar" :)
banda - imported from english. Twice: strip of metal delimiting something (for example playing field) or group of people, usually with negative connotation
Seanus wrote:
Życ in Polish means to live but in Silesian it could also mean arse/ass.
This is true, but as the pronouncation is the same the notation differs:
żyć - to live
rzyć - ass (in silesian)
Similar examples:
morze/może - the sea/maybe
hełm/Chełm - helmet/Chełm (city)
bóg/buk - god/beech
RJ_cdn wrote:
cipka/cipa - chicken or vagina
First heard. Ever.
You only use "cip, cip" as onomatopoeic for (small) chicken but you won't call them that way.