PF Gold Membership
PolishForums   Poland Information in English 
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.59]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / General Polish Language /

Double negative in Polish language


posts: 27
osiol GOLD MEMBER
  Aug 22, 07, 00:48  #1

Nic nie powiedziałem.
I didn't say nothing.

I think that's right. My only problem with it is the double negative. 'I didn't say nothing' is bad English.
In the Polish phrase, can the 'nic' negate the 'nie', thus returning the meaning into the realms of the positive
- ie. I didn't say nothing [therefore I said something]

If the double negative can be taken either way, according to speaker and context as it is in English, is there anything I ought to know about it, or should I go and get a life?

Reply
Member
Posts: 4137
Joined: Jul 25, 07
Magdalena
  Aug 22, 07, 03:44  #2

The double negative is normal in Polish, in other Slavonic languages as well, for that matter.

Nic nie powiedziałem = I said nothing.

Powiedziałem nic = nonsense, not even bad grammar. If you said that, people would probably assume you actually said "Powiedziałem 'nic'" i.e., "I said 'nothing'", like a quote, you know.

It's actually quite simple, you just need to remember that in case of negations, Polish is quite the opposite of English ;-)

Reply
Member
Posts: 339
Joined: Aug 15, 07
Marek
  Aug 22, 07, 11:34  #3

Osiól,
Also possible is "Nigdy nie widzialem.."= I've never seen/I never saw. (literally: "Never not seen..")

Powodzenia!
Marek

Reply
Member
Posts: 715
Joined: Feb 15, 07
glowa
Edited by: glowa  Aug 22, 07, 11:41  #4

Quoting: osiol
My only problem with it is the double negative. 'I didn't say nothing' is bad English.


this isn't a good argument. Polish and English come from completely different language families, so a construction correct in one that doesn't make any sense in the other is a pretty normal situation.

Reply
Member
Posts: 328
Joined: Apr 6, 06
Michal
  Aug 22, 07, 13:42  #5

Double negatives are in fact quite common in many languages. In Russian ja nichevo nie skazal-I did not say anything. In Afrikaans nie rook nie, do not smoke-literally no smoke no! In Russian it can be avoided by putting the 'nothing' in to the dative case as for example mnie niechevo skazat

Reply
Member
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
BubbaWoo
  Aug 22, 07, 13:43  #6

Quoting: Michal
Double negatives are in fact quite common in many languages


i aint got no idea

Reply
Member
Posts: 4814
Joined: Sep 26, 06
Michal
  Aug 22, 07, 13:47  #7

Quoting: BubbaWoo
i aint got no idea

This is why I have explained the whole thing as best I can.

Reply
Member
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
BubbaWoo
  Aug 22, 07, 13:50  #8

or in spanish no tengo ni puta idea

Reply
Member
Posts: 4814
Joined: Sep 26, 06
Michal
  Aug 22, 07, 13:55  #9

I do not know Spanish unfortunatelly.

Reply
Member
Posts: 2420
Joined: Feb 27, 07
BubbaWoo
  Aug 22, 07, 14:00  #10

roughly translates as 'i aint got no fekin idea'

Reply
Member
Posts: 4814
Joined: Sep 26, 06
osiol GOLD MEMBER
  Aug 22, 07, 14:26  #11

I almost wish I hadn't said no nothing.

Thanks everyone.

Reply
Member
Posts: 4137
Joined: Jul 25, 07
Krzysztof
  Aug 22, 07, 14:46  #12

je ne regrette rien (I don't regret anything) - French
non ho mai visto questo film (I've never seen this movie) - Italian
no dijo nada (he said nothing) - Spanish

same applies for Slavic languages, so it's not a Polish invention :)

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
kochanie
  Aug 23, 07, 12:33  #13

so if you want to use negative you always (or usually) have to include "nie" just as you'd always include "ne" in French? ie ne rien, ne jamais, ne pas etc

Reply
Member
Posts: 144
Joined: Aug 13, 07
porta
  Aug 23, 07, 12:43  #14

Nie ma na sobie niczego. Not wearing nothing?

Reply
Member
Posts: 403
Joined: Jul 16, 07
Krzysztof
  Aug 23, 07, 15:18  #15

Quoting: porta
Nie ma na sobie niczego
= "Hun/Han har ingenting på seg"

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
porta
  Aug 23, 07, 15:44  #16

Czy pan mowi po Norwegski?

Reply
Member
Posts: 403
Joined: Jul 16, 07
Krzysztof
  Aug 23, 07, 15:55  #17

Quoting: kochanie
so if you want to use negative you always (or usually) have to include "nie" just as you'd always include "ne" in French? ie ne rien, ne jamais, ne pas etc


the rule is that the words that carry the negative meaning in themselves, like "nigdy" (never), "nic" (nothing), "nikt" (nobody) don't change the necessity for the use of the proper grammatical negation with "nie"
we have actually 3 different situation in the 3 main linguistic groups in Europe

Germanic languages - single negation
Romance languages - single negation with the specific sentence order (the nagative part before the verb)
- double negation (with the regular sentence order)
Polish (probably other Slavic languages too)
- double negation always

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
Bednar87
Edited by: Bednar87  Aug 23, 07, 16:11  #18

Quoting: porta
Nie ma na sobie niczego. Not wearing nothing?


Nie ma na sobie niczego = S/He is not wearing anything.

Quoting: porta
Czy pan mowi po Norwegski?


..po norwesku

Do you speak Norwegian ?= (czy) Mówisz po norwesku? or (Czy) Znasz Norweski ?

Q: Mówisz po norwesku ?
A: Tak, mówię po norwesku =Yes, I do speak Norwegian.

Q: Znasz Norweski ?
A: Tak or Znam

Znam + your favorite language is more common that Mówię po + your favorite language

P.s :I'm new here. Hello everyone ! ;-)

Reply
Member
Posts: 4
Joined: Aug 20, 07
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Aug 23, 07, 16:12  #19

Quoting: porta
Czy pan mowi po Norwegski?


Czy pan mówi po norwesku?
men man behøver ikke å være så formal her:
Czy mówisz po norwesku?

Nei, jeg har glemt nesten alt, men jeg kjente norsk for femten år siden, når jeg studerte

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Aug 23, 07, 16:16  #20

oh, it's really like Bednar87 wrote it's better to say "czy znasz [zna pan] norweski?"

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
porta
  Aug 23, 07, 16:25  #21

Quoting: Krzysztof
Czy pan mówi po norwesku?
men man behøver ikke å være så formal her:
Czy mówisz po norwesku?

Nei, jeg har glemt nesten alt, men jeg kjente norsk for ten år siden, når jeg studerte


Ok, tusen takk :)

Det som er vanskelig med alle polskkursene her er at man lærer kun den formelle stilen.

Reply
Member
Posts: 403
Joined: Jul 16, 07
Krzysztof
Edited by: Krzysztof  Aug 23, 07, 16:32  #22

learning the formal language has its advantages - you are usually more polite when talking to people and using Pan/Pani requires 3rd person verb, which is probably the most often used form in the written language (not only in Polish)

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
Krzysztof
  Aug 23, 07, 16:34  #23

besides, it's common to use those Pan/Pani when talking to a stranger, unless he/she is a young person

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
porta
  Aug 23, 07, 16:45  #24

I see your point, but i would have liked that the coarse would show both forms, formal and informal.

Reply
Member
Posts: 403
Joined: Jul 16, 07
porta
  Aug 23, 07, 16:46  #25

What and where did you study?

Reply
Member
Posts: 403
Joined: Jul 16, 07
Krzysztof
  Aug 23, 07, 17:00  #26

informal form is simply 2nd person verb, so you just have to learn the conjugation of the verbs :)
singular
1st znam
2nd znasz
3rd zna
formal - czy Pan zna?
informal - czy znasz? easy as a pie
I actually studied the so-called "Norwegian philology" (at Poznań University), but after 3 years I decided I'm not interested anymore so I quit and chose Italian

Reply
Member
Posts: 1137
Joined: Jul 26, 07
porta
  Aug 23, 07, 17:25  #27

That acctually helpt explain a lot ,thanks! I dont want to get stuck talking formal all evening with my friends :)
Norwegian Philology? No wonder you got tired of that :)

Reply
Member
Posts: 403
Joined: Jul 16, 07
 
Similar Threads | Latest Discussions Go UPtop of page

Home / General Polish Language /

Your Reply re: Double negative in Polish language 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


Please register or login below:

 » Username  » Password 



Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
Your perception of the Polish accent about ± ć ę ł ń ó ¶ ż Ľ


101 users online in the last hour [Guests - 54 / Members - 47] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising |