PolishForums   Poland for Expats and Tourists
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.18]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / Grammar & Pronunciation /

Dwa vs. dwie


 [1] 2  »»
posts: 55
 
tomek123
  Aug 19, 07, 11:31  #1

Can someone tell me the differences between dwa and dwie? Like when to use either...I always get confused when saying two in Polish because of them.

Member
Posts: 30
Joined: Jul 30, 07
                              
Reply
osiol
Edited by: osiol  Aug 19, 07, 11:42  #2

dwa - masculine/neuter
dwie - feminine (usually nouns ending with -a)

somebody correct me if this is wrong

Member
Posts: 4508
Joined: Jul 25, 07
                              
Reply
svengoola
  Aug 19, 07, 12:09  #3

dwa jaja
dwie piersi
dwa cyce
dwa huje

Member
Posts: 101
Joined: Jan 14, 07
                              
Reply
tomek123
  Aug 19, 07, 12:44  #4

that should help me remeber. :)

Member
Posts: 30
Joined: Jul 30, 07
                              
Reply
mlody [Guest]
  Aug 19, 07, 12:46  #5

What about "dwoje" - I think it's also correct:

dwoje piersi

Guest

                              
Reply
Michal
  Aug 19, 07, 12:46  #6

Quoting: svengoola
dwa huje

No that is not right. The word 'willy' is spelled chuj. It is the same word in Russian too.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Wyspianska
  Aug 19, 07, 12:46  #7

Quoting: svengoola
dwa jaja
dwie piersi
dwa cyce
dwa huje

LOL correctly! :D

Quoting: mlody
dwoje piersi

"dwie piersi" sounds much better

Member
Posts: 1332
Joined: Jun 27, 07
                              
Reply
Wyspianska
  Aug 19, 07, 12:47  #8

Quoting: Michal
The word 'willy' is spelled chuj.

Right :)

Member
Posts: 1332
Joined: Jun 27, 07
                              
Reply
Michal
  Aug 19, 07, 12:52  #9

Also remember that there are other forms for such as the special nominative form for for men which is obaj, dwaj, trzej, and czterej.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Michal
  Aug 19, 07, 12:53  #10

Quoting: Wyspianska
Right :)

It is a naughty word and a nice girl like you is not supposed to know about such things.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Wyspianska
Edited by: Wyspianska  Aug 19, 07, 12:53  #11

Quoting: Michal
Also remember that there are other forms for such as the special nominative form for for men which is obaj, dwaj, trzej, and czterej.



Michal, dont make it too complicated:D

Member
Posts: 1332
Joined: Jun 27, 07
                              
Reply
Wyspianska
  Aug 19, 07, 12:55  #12

Quoting: Michal
It is a naughty word and a nice girl like you is not supposed to know about such things.

awwwww sweet:D
ok, so what does it mean "chuj"? Oo

Member
Posts: 1332
Joined: Jun 27, 07
                              
Reply
Michal
  Aug 19, 07, 12:59  #13

Quoting: Michal
obaj, dwaj, trzej, and

The trouble is that after all these years I have become so lazy myself and I know of these things when asked but probably never use them myself anymore. At home, talking with the wife, I can get away with almost anything. My wife catches me out as I will even say "ja do garazu" without bothering with any verb such as ide at all and she says "juz mowisz jak amerykanin". I will have to do a refresher course in Polish grammar when I get time.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Michal
  Aug 19, 07, 13:07  #14

Quoting: Wyspianska
k, so what does it mean "chuj"? Oo

I have already written about it above the word simply means a fresh carrot.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Willene [Guest]
  Aug 20, 07, 01:48  #15

lol :)

Guest

                              
Reply
Krzysztof
  Aug 20, 07, 06:50  #16

Quoting: mlody
What about "dwoje"


dwie - all feminine nouns (animate and objects)
dwie kobiety - two women
dwie dziewczynki - two girls
dwie ulice - two streets

dwa - masculin/neuter nouns (non-animate, or more precisely non-human, i.e. objects, ideas, animals etc.)
dwa dni / dwa psy - two days / two dogs (dzień / pies is masculin)
dwa okna - two widnows (okno is neuter)

dwaj - masculin nouns (human)
dwaj mężczyźni - two men
dwaj chłopcy - two boys
there's also an equivalent form with the word "dwóch" and it requires Genitive case, so
dwóch mężczyzn = dwaj mężczyźni - two men
dwóch chłopców = dwaj chłopcy - two boys

dwoje - neuter nouns (human) OR a mix of a man and woman
and it requires Genitive case
dwoje dzieci - two kids
dwoje studentów - two students (one male, other female)
while dwaj studenci/dwóch studentów - means both students are male

if Genitive case is required, then we use the verb in SINGULAR form:

dwaj studenci jadą do Barcelony (two students go to Barcelona), BUT
dwóch/dwoje studentów jedzie do Barcelony

same rules apply for:
trzy/cztery (dwie/dwa), trzej/czterej (dwaj) troje/czworo (dwoje), trzech/czterech (dwóch)

some irregularities:
dwoje drzwi/skrzypiec/spodni - two doors/violins/two (pairs) of trousers (should be dwa, but all those nouns in Polish are Pluralia Tantum, i.e. they exist only in Plural form - like English scissors, trousers, I think - hence they require a special treatment to underline they plurality)

special expressions:
trojga imion (of three names), dwojga nazwisk (of two surnames) - regulary it should trzech/dwóch (non-human nouns), but it's an older way of saying, which survived

Member
Posts: 1052
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
Krzysztof
  Aug 20, 07, 07:02  #17

"both" is translated into Polish:
obie (rules like for "dwie")
obaj (rules like for "dwaj")
oboje (rules like for "dwoje")

and some more forms with Genetive case, but I rest my case here, too much grammar for one time :)

Member
Posts: 1052
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
Michal
  Aug 20, 07, 14:12  #18

With verbs if I remember rightly
piec kobiet czyta, pieciu panow jedzie ku Warszawie, dwoch braci jeszcze chodzi do szkoly

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
glowa
  Aug 20, 07, 14:34  #19

Quoting: Michal
pieciu panow jedzie ku Warszawie

what't that? the fifties?

Member
Posts: 370
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
Michal
  Aug 20, 07, 14:40  #20

Quoting: glowa
what't that? the fifties?

We still address letters to Poland as ku Polsce here in England.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
glowa
  Aug 20, 07, 14:44  #21

Quoting: Michal
We still address letters to Poland as ku Polsce here in England.

what? how old are you? this is a dead and rotten form, never used. maybe somewhere in small villages next to the eastern border, where the language has got Russian influence and schooling sucks ass, but no fking way, noone speaks like that these days! not in Poland, they don't.

Member
Posts: 370
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
Michal
  Aug 20, 07, 15:20  #22

Quoting: glowa
got Russian influence and schooling sucks ass

There is nothing wrong with the Russian influence. Polish is a simplified form of Russian after all!

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Magdalena
  Aug 20, 07, 15:34  #23

Quoting: Michal
There is nothing wrong with the Russian influence. Polish is a simplified form of Russian after all!


Are you serious or just trolling for the heck of it?
By the way, the "ku Warszawie" form in the sense of "to Warsaw" is totally incorrect, and never was correct for that matter. "Do Warszawy" is the right choice.
The only meaning it would ever have had would be "towards, in the general direction of".
But even that is archaic. Nowadays we would say "w kierunku Warszawy".

Member
Posts: 267
Joined: Aug 15, 07
                              
Reply
glowa
Edited by: glowa  Aug 20, 07, 16:05  #24

Quoting: Michal
There is nothing wrong with the Russian influence

never said it was wrong, I've stated a fact

Quoting: Magdalena
Polish is a simplified form of Russian after all!

you've just made my day.

Quoting: Magdalena
just trolling for the heck of it

i'd agree :)

Member
Posts: 370
Joined: Apr 6, 06
                              
Reply
Michal
  Aug 21, 07, 08:21  #25

Quoting: Magdalena
"to Warsaw" is totally incorrect, and never was correct for that matter. "Do Warszawy" is the right choice.

You can take any choice that you want, ku, w kierunku or simply do but I will not be joining you. Ku takes the dative case. How can the dative case be wrong? The dative is used a lot in the Russian language.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Krzysztof
  Aug 21, 07, 10:20  #26

your mistake is not the dative case after "ku" (because it's the correct case), but the fact that noone in Poland (I mean native speakers) would say "jadę ku Warszawie", it's, like pointed out by others, "jadę do Warszawy"

Member
Posts: 1052
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
porta
  Aug 21, 07, 10:22  #27

Quoting: Krzysztof
while dwaj studenci/dwóch studentów - means both students are male



So, if i understand this correctly, i can use eigther one of these and they will mean the same?

Member
Posts: 475
Joined: Jul 16, 07
                              
Reply
Wyspianska
  Aug 21, 07, 11:43  #28

Quoting: porta
So, if i understand this correctly, i can use eigther one of these and they will mean the same?

Depends on context. Sometimes one form doesnt fit to sentence cuz of grammar stuff and u need to use second one.

Member
Posts: 1332
Joined: Jun 27, 07
                              
Reply
porta
  Aug 21, 07, 11:47  #29

Ok, it was just my lasy mind thinking it could skip some grammar lessons, but then i'll stick to it ^^

Member
Posts: 475
Joined: Jul 16, 07
                              
Reply
Wyspianska
  Aug 21, 07, 11:54  #30

Ha, sry dude i could explain some rules in polish, in english it wont be job for me ;)

Member
Posts: 1332
Joined: Jun 27, 07
                              
Reply
 [1] 2  »» Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / Grammar & Pronunciation /

Your Reply re: Dwa vs. dwie 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
On nakłada spodnie. Is it correct Polish? większy ,some grammar explanation about the use of it.


55 users online in the last hour [Guests - 45 / Members - 10] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF