PolishForums   Poland for Expats and Tourists
Home . Polls . Search Witamy,  [Guest 38.103.63.18]  Latest Discussions . Unanswered Posts
 Please register or login below:

 » Username  » Password 
Polish Forums / English-Polish Translation /

"ewentualnie", "aż" and "aktualny"


posts: 13
 
panienka
  May 16, 08, 12:05  #1

I want to say "ewentualnie", "aż" and "aktualny" (aktualna np. propozycja).
Could someone help me?:)
Thanks

Member
Posts: 243
Joined: Mar 4, 08
                              
Reply
benszymanski
  May 16, 08, 12:39  #2

depends on the context of course, can you give some example sentences?

Generally though:

ewentualnie - in any case
aż - until
aktualny - current

Member
Posts: 124
Joined: Feb 29, 08
                              
Reply
Piorun
Edited by: Piorun  May 16, 08, 13:24  #3

You will have to be more specific. It’s hard to explain there are so many uses of the word (aż) I’ll give you couple examples

Aż = till, this or that much, so far as to, until (and many more)

(poczekam, aż wyjdzie) I’ll wait till he leaves, (aż do Londynu) all the way to London, (aż tak dużo?) it costs that much?, (aż za dużo) more than enough, (to nie jest aż takie trudne) it's not as hard as all that (aż strach pomyśleć) one shudders at such a thought (aż za rok) in a year (aż) in this example emphasizes how long of a period of time this is.

In most cases though it will be used as emphasis as in that far, that much etc.

Member
Posts: 242
Joined: Nov 11, 07
                              
Reply
benszymanski
  May 17, 08, 02:17  #4

Piorun:
I’ll wait till he leaves


I am not sure this is correct (British) English - you often hear it spoken, but I am sure it should be "until he leaves".

Member
Posts: 124
Joined: Feb 29, 08
                              
Reply
panienka
  May 17, 08, 04:51  #5

benszymanski:

depends on the context of course, can you give some example sentences?

I have already understood az, thank you both

aktualny - for example Propozycja aktualna od jutra
ewentualny - for example Mozesz wydac 10, ewentualnie 15 zl

Member
Posts: 243
Joined: Mar 4, 08
                              
Reply
Bartolome
  May 17, 08, 05:18  #6

panienka:
aktualny - for example Propozycja aktualna od jutra

The proposal is current/(valid) until tomorrow.
panienka:
ewentualny - for example Mozesz wydac 10, ewentualnie 15 zl

You can spend 10, possibly/perhaps/maybe 15 ZLP.

Member
Posts: 1116
Joined: Sep 14, 06
                              
Reply
benszymanski
  May 17, 08, 05:45  #7

Also worth mentioning that "aktualny" and "actually" are false friends, as are "ewentualnie" and "eventually".

Member
Posts: 124
Joined: Feb 29, 08
                              
Reply
Michal
  May 17, 08, 09:01  #8

Piorun:
Aż = till, this or that much, so far as to, until (and many more)

The point is that the Polish word aż means until and unlike the preposition in Polish, do, it does not therefore require the genitive case.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Piorun
  May 17, 08, 13:02  #9

benszymanski:

I am not sure this is correct (British) English

The most common belief is that till is a shortened form of until. But the opposite is true, till as a word precedes until by about 400 years. Until is a compound of till with the archaic Old Norse und, as far as, which also survives in the archaic unto. The first sense of till was to, as it still can be, for example in Scottish dialect, and the modern sense of till in standard English is always connected with time. The current position is that until is the more common of the two words and is generally considered to be slightly more formal. It is also rather more likely to appear at the beginning of a sentence than is till. But till is perfectly good English. e.g. "Till Death Do Us Part". There’s another form of ‘til with preceding apostrophe, it’s informal version of until. Spelling 'til without the preceding apostrophe is still regarded as wrong. E.g. “shop ’til you drop”.

Member
Posts: 242
Joined: Nov 11, 07
                              
Reply
Michal
  May 17, 08, 14:08  #10

Piorun:
The most common belief is that till is a shortened form of until

It is a shortened form of until.

Member
Posts: 2395
Joined: Feb 27, 07
                              
Reply
Keith
  May 17, 08, 16:20  #11

Michal:
It is a shortened form of until.


Sometimes I just can't resist the temptation to feed the troll...
Michal, just stop. You constantly barge in on threads where a perfectly good answer has already been given, and offer up something which is not only pointless, but invariably wrong. You are this site's greatest drawback. Go away.

Member
Posts: 23
Joined: Feb 17, 08
                              
Reply
panienka
  May 18, 08, 05:17  #12

Thank you :)
And is there something like Polish "niech"? np. Jeśli chce pomocy, niech o nią poprosi.

Member
Posts: 243
Joined: Mar 4, 08
                              
Reply
Krzysztof
  May 18, 08, 06:12  #13

niech serves to create imperative form of a verb in 3rd person (both singular and plural) and to express a wish. The closest English word would be "let", which isn't a direct translation of course (let is a verb in English), but can be used in those 2 situations.

Niech wejdzie - Let him in.
Niech (oni) przyjadą - Let them come.

A wish:
Niech tak będzie - Let it be

Member
Posts: 1050
Joined: Jul 26, 07
                              
Reply
Similar Threads¦Latest Discussions Go UPtop of page

Home / English-Polish Translation /

Your Reply re: "ewentualnie", "aż" and "aktualny" 

Bold  Italic  Horizontal Line  Cite Source 
Ą  ą  Ć  ć  Ę  ę  Ł  ł  Ń  ń  Ó  ó  Ś  ś  Ź  ź  Ż  ż

 If you read this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new topic, make sure to follow the Topic Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

 To post anonymously, please enter a temporary and unique Username (without password).


 Please register or login below:

 » Username  » Password 

Newer thread in this forum: Older thread in this forum:
How to write I'm glad you are ok? Letter to my father


54 users online in the last hour [Guests - 40 / Members - 14] All times are CST (GMT -6)

Home . Latest Discussions . Unanswered Posts . Statistics
© 2005-08 PolishForums.com | About Us | Contact Us | Privacy, TOS, Rules | Poland Advertising | Support PF