PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland News and Events Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Does anyone know what the word "ciupcialismy" means?


page 1 of 2:  1  2  Next » posts: 40

inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 20:52    #1
Does anyone know what the word "ciupcialismy" means? Thank you.

alexw68  Jun 17, 11, 20:55    #2
'We were shagging'.

Hope that's not put you off your dinner.
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 21:00    #3
Oh. Really? No it didnt put me off my food ha ha ha.

Thank you very much for your help. Does "stuknac" mean the same or worse?
BartolomeThreads: 2
Posts: 1,345
Joined: Sep 14, 06
 Pictures: 3
Edited by: Bartolome  Jun 17, 11, 21:14    #4
inka622:
"stuknac"

More like one-off sex
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
Edited by: Moderator  Jun 17, 11, 21:17    #5
Never heard of ciupciali¶my at all. Bzykać or ruchać are more known to me

Why comment in this thread then?
RobertLeeThreads: 12
Posts: 133
Joined: May 26, 11
 Jun 17, 11, 21:26    #6
Seanus:
Never heard of ciupciali¶my at all. Bzykać or ruchać are more known to me.

Maybe because it is used more on the internet than in real life, and more often by females than males, cause the word is kind of diminutive, while the other terms are more "chamskie".
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 21:33    #7
Does "stuknac" mean F**K?
alexw68  Jun 17, 11, 21:37    #8
inka622:
Does "stuknac" mean F**K?

You'll have to go to random for the answer. I'd say US English 'bang'. Seems we have a bored Mod tonight, so least said, soonest mended...
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
Edited by: Moderator  Jun 17, 11, 21:37    #9
Now that's just rude! Mods, it was directly relevant. You are searching for pretexts again but I just want you to answer my question. I answered to say that I didn't know it. What's wrong with that? I answered with those that I knew. This is well on-topic and you know I'm right. Why not close the thread after it has been answered satisfactorily?

When someone asks for a translation, they don't expect someone to say "I don't know" They want their request translated. So IF you can't translate it, then why bother with a negative answer?
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 21:39    #10
alexw68:
You'll have to go to random for the answer. I'd say US English 'bang'. Seems we have a bored Mod tonight, so least said, soonest mended...


Thank you Alexz68. So they are similar meanings?
I apologise for asking this question here. I could not get it translated anywhere else, so I appreciate your help.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 17, 11, 21:40    #11
Are you writing an article on sex, Inka?
alexw68  Jun 17, 11, 21:41    #12
inka622:
Thank you Alexz68. So they are similar meanings?

Yes, but like someone else said before the topicality police waded in here - stukn±ć is more a one-night stand.
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 21:41    #13
Seanus:
Now that's just rude! Mods, it was directly relevant. You are searching for pretexts again but I just want you to answer my question. I answered to say that I didn't know it. What's wrong with that? I answered with those that I knew. This is well on-topic and you know I'm right. Why not close the thread after it has been answered satisfactorily?


Sorry Seanus, I do not understand. Have I offended you by asking the question? I did not mean to offend anyone.
alexw68  Jun 17, 11, 21:43    #14
inka622:

Sorry Seanus, I do not understand. Have I offended you by asking the question? I did not mean to offend anyone.

You didn't. Don't worry. Those Who Write In Red Ink are the target of Seanus' ire.

And this time, he's right.
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 21:45    #15
alexw68:
stukn±ć is more a one-night stand.


Ah, So it is a throw away word. If someone were to use it about someone else they would not have respect for that person?
alexw68  Jun 17, 11, 21:47    #16
inka622:
Ah, So it is a throw away word. If someone were to use it about someone else they would not have respect for that person?

They probably wouldn't be inviting each another to a family lunch.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 17, 11, 21:47    #17
It WAS translated, even stukn±ć was thereafter, right?? Look above, Mods, it's all there. Shouldn't the thread be closed if successfully translated? If not, why keep it open? Ah yes, to discuss the topic and its nuances. Sorry, I just see it through a teaching lens. I meant it as, 'oh, that's interesting, alex and Robert'. Then I learned it was more feminine but that comment was swept off too. It's important, Mods, as I was laughed at by my Japanese friend for unknowingly using a feminine expression in Japanese. Fleshing out a discussion helps in many ways. It can save you face. I could also ask as to the strength of it.

Inka, it wasn't directed at you, sorry!!
alexw68 Edited by: alexw68  Jun 17, 11, 21:49    #18
Mod:
When someone asks for a translation, they don't expect someone to say "I don't know" They want their request translated. So IF you can't translate it, then why bother with a negative answer?

A negative answer that nonetheless provided synonyms. Quite constructive, I'd say. Common sense, please.
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 21:51    #19
Seanus:
Inka, it wasn't directed at you, sorry!!


No apology needed. I am not a regular on here so I am unsure of the rules Am I supposed to close the chat if I have gotten a straight answer for my first question? Should I not ask a second question in the thread?
RobertLeeThreads: 12
Posts: 133
Joined: May 26, 11
Edited by: RobertLee  Jun 17, 11, 21:53    #20
alexw68:
inka622:
Ah, So it is a throw away word. If someone were to use it about someone else they would not have respect for that person?

They probably wouldn't be inviting each another to a family lunch.

I think the perfect translation of "stukn±ć" is "hit it":
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hit%20it
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
Edited by: Seanus  Jun 17, 11, 21:53    #21
Don't worry, Inka. I'm very sure of the rules yet the Mods pick on me. IMHO, a thread is for developing but we will wait and see what the Mods say. One of their functions is to help new posters/users as to how to use the forum so they will hopefully enlighten you. Mods, please answer her legit questions. TA!
teflcatThreads: 6
Posts: 1,071
Joined: May 29, 11
 Jun 17, 11, 21:53    #22
Seanus:
Fleshing out a discussion helps in many ways.

I couldn't agree more. The mods have just deleted a reasonable comment from yours truly. Reading stuff on this forum you can't help but form a mental image of the posters. My mental image of the moderators is of... arrrgh! (deleted)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 17, 11, 21:56    #23
May I ask, where did you find out what this meant, alex and Robert? No Pole has ever mentioned it to me. How slang is it? I consider myself fairly fluent in Polish, esp for a foreigner. In almost 7 years here, I haven't come across it.
alexw68 Edited by: alexw68  Jun 17, 11, 21:58    #24
Seanus:
May I ask, where did you find out what this meant, alex

What you don't know won't hurt you :)

RobertLee:
I think the perfect translation of "stukn±ć" is "hit it":

Not in this context, mate.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 17, 11, 21:59    #25
Aha, ok, it's like that ;) ;) It's kinda cute but not sth I would use.
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 21:59    #26
alexw68:
They probably wouldn't be inviting each another to a family lunch.


Ha ha ha ha. Ah now I understand. Thank you.

RobertLee:
I think the perfect translation is "hit it":


Again it would seem to be a derogative way of saying something about someone.


teflcat:
My mental image of the moderators is of... arrrgh!


Who are the moderators and why would they delete a message from you?

Seanus:
yet the Mods pick on me


Why do they pick on you?
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 17, 11, 22:01    #27
I'd be off-topic if I answered that, Inka ;) ;)

What peaked your interest in that word, Inka?
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 22:06    #28
Seanus:
What peaked your interest in that word, Inka?


They were sent to me in a (somewhat) nasty email and I could translate most of the email but for a few words. Slang words do not translate so well in Google translate or translatica. So I appreciate everyones help with it.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Jun 17, 11, 22:10    #29
A nasty, rub-it-in e-mail, you mean? That's not nice! I'd never dishonour a partner like that.
inka622Threads: 9
Posts: 45
Joined: Aug 12, 10
 Jun 17, 11, 22:16    #30
Seanus:
A nasty, rub-it-in e-mail, you mean?


Exactly, But It does not bother me. I find it all funny and pitiful. And all said and done out of spite. However, the upside is that now I have learnt a few new words. Even if I will never be able to pronounce them correctly. :-)


page 1 of 2:  1  2  Next »

Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

How to say in Polish: I remember you. What is wrong with Polish school?  Photo identification (Na p±mi±tkę dla kochanego Gienka)


Random: Turkish Airlines might buy Polish LOT

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


58 [Guests - 43 / Members - 15] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 11:59 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com