PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Polska, Polonia, Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation / Post reply

asking for assistance in translation of short note to elderly aunt and uncle



gwrobelThreads: 9
Posts: 11
Joined: May 25, 08
 Jul 4, 10, 04:12    #1
[i]I realize that i'm asking for much but it would be greatly appreciated. I can write in English to many of my family in Poland but my aunt and uncle only can read Polish. Thank you in advance.[/i]

Even after so much time has passed since my trip to Cecina in 2006 the heartfelt memories remain strong.

I long struggled to understand how it was that such a short visit could mean so very much to me. But finally i understand that the sights, sounds, genuine hospitablty, and being warmly accepted as a member of my distant family in Poland combined to stir within me a strong awakening.

It was the stiring of long ago memories of being raised in the arms of a Polish community led by Babka and Dziedek. And it was an awakeing of my pride in being Polish........and a pride in the good men and women who have built our family tree.

Indeed it was a gift from God that brough me to Poland and to the open door of the homes of family.

Please share my graditude with all in Cecina.
SildarThreads: -
Posts: 85
Joined: Sep 20, 09
 Jul 4, 10, 08:20    #2
Nawet teraz, gdy mneło już tyle czasu od mojej podróży do Cięciny w 2006 roku wspomnienia nadal pozostają silne. Długo próbowałem zrozumieć jak tak krótka wizyta znaczyła dla mnie tak wiele.
Wreszcie zrozumiałem, że to gościnność i ciepłe przyjęcie mnie jako członka dalszej rodziny sprawiło, że coś się we mnie obudziło.
To wsomnienia dawnych chwil, bycia wychowywanym przez Babcie i Dziadka w polskiej społeczności. Obudziło to równierz we mnie dumę bycia polakiem...i dumę z wszystkich wspaniałych kobiet i mężczyzn tworzących naszą rodzinę.
Właściwie był to dar od Boga, który przyprowadził mnie do polski i otworzył drzwi rodzinnego domu.

Proszę podzielcie się moją wdzięczności ze wszystkimi w Cięcinie!

<Your Name Here>


(By Cecina do you mean Cięcina?
If not change names of this town for these you think are right
Also you are a men yes?
gwrobelThreads: 9
Posts: 11
Joined: May 25, 08
 Jul 4, 10, 13:59    #3
Yes, i am male and yes the village is Ciecina.

thank you so very much,

Grzegorz



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Reply re: asking for assistance in translation of short note to elderly aunt and uncle

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

Username:   Password: 



re: asking for assistance in translation of short note to elderly aunt and uncle


Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult or harass others, play nicely!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

"Wolnica" in English?  Hey-Wczesna jesień Lyrics -Please help me translate....


Random: Polish pension fund (am I going to lose my contributions while working in Poland?)



Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 08:27 / Feb 10

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com