PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland for Expats and Tourists Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Birth Certificate Translation


posts: 7

escapee3Threads: 15
Posts: 78
Joined: Oct 22, 09
 Jan 12, 10, 19:05    #1
Hi all... I've posted a birth certificate in the Genealogy section of PF and there's some uncertainty about the translation of the names involved. Can I impose on you translation-philes to pop over and have a look for me?

The post is:

http://www.polishforums.com/genealogy-ancestry-6/certificate-41260/#ms g833580

Thanks in advance for any help...

steve

SildarThreads: -
Posts: 85
Joined: Sep 20, 09
Edited by: Sildar  Jan 12, 10, 21:27    #2
Certificate and metrics
Iwan Michalczyk born in februabry or january in Sz.ic(hard letter or w)uch
Январь- jan Февраль- feb 1918, son of Kostja Michalczyk (born in 1887), and mother Is...(Isina?) Biel born in 1888

written in Sliwic 1. 7 1944

On stamp: greco-catholic parochial office in Sliwnic

Look for town of Sliwnic/Śliwnic/Śliwnicz/Śliwnica etc. and check their records for such names and dates

Btw. Why the name of the mother is written with small letter? Maybe because it is not K because earlier we can see how "K" is lookin-like written by this father. IMHO it is Is..


pog.. is short form for born
escapee3Threads: 15
Posts: 78
Joined: Oct 22, 09
 Jan 13, 10, 14:18    #3
Thank you, Sildar... that's great...

steve
asikThreads: 2
Posts: 547
Joined: Feb 17, 09
 Jan 14, 10, 00:46    #4
escapee3:
Hi all... I've posted a birth certificate in the Genealogy section of PF and there's some uncertainty about the translation of the names involved.

You should ask Russian or Ukrainian nationals to see the document, it should be easier for them to recognise their language handwritting.

I am able to recognise some of the words but I'm not Russian nor Ukrainian.
---------------------------------------------------------------------- --------------------
Reference Number: 49 The stamp: "The Greek-Catholic Parish Office in Sliwnica"

Extract of Birth Certificate

Iwan Michalczik born 8th of February? 1918 in .......???
son of (Kacper?) Michalczik born in 1887 and (Leonia?) Biel born in 1888.

Sliwnica, 01.07 (July).1944

The stamp :"The Greek-Catholic Paris Office in Sliwnica"
--------------------------------------------------------------------

Sliwnica in Polish is Śliwnica.
escapee3Threads: 15
Posts: 78
Joined: Oct 22, 09
 Jan 14, 10, 09:44    #5
Thanks, asik, I appreciate the help...
1jolaThreads: 33
Posts: 2,737
Joined: Sep 23, 08
 Jan 14, 10, 10:23    #6
You can find posters Sasha, Borrka, and Nathan2 as they read cyrillic well. PM them.
escapee3Threads: 15
Posts: 78
Joined: Oct 22, 09
 Jan 14, 10, 12:21    #7
1jola:
You can find posters Sasha, Borrka, and Nathan2 as they read cyrillic well. PM them.

Thanks... I PM'd the first two, but couldn't find Nathan2...

It's always a puzzle to me why the writers of these documents think it good to write as unclearly as possible! It's the same on UK certificates...

steve



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

technical terms  Can someone translate Dzien dobry for me please


Random: Realistic grocery budget for a family of three in Warsaw?

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


53 [Guests - 40 / Members - 13] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:03 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com