PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Meet Polish People at PF! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

ever since i've met you last october..


posts: 20

djjjaxThreads: 1
Joined: Dec 1, 10
 Dec 1, 10, 05:25    #1
okay, ive been dating a polish girl for a couple of months now. and up till now, everytime i've wanted to do something cute for her. i'd copy and paste some polish poem which i had no clue what it said...i wanna do something more personal. if someone could translate this little love note i wrote into polish (because google translate fucks everything up, so i sound like im half retarted) it would be greaaaaatly apperciated



Dear Patricia, ever since i've met you last october, i've grown more and more in love with you. Everything about you is beautiful. The way you talk, the way you walk, the way you say my name. I never want to let you go, I wanna be your lucky number 9 as long as youre willing to tolerate me. I'm even willing to shave for you too haha. I love you and I have never felt this way about another person. I think about you all day and night.

rt3dThreads: 18
Posts: 56
Joined: Mar 9, 08
 Dec 1, 10, 07:51    #2
Hmhmh pls say it in English...much more romance and she knows u mean it

as for being her "lucky number 9" you may not be so special to her
there are 8 other Guys waiting in line
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Dec 1, 10, 08:22    #3
Ever since I met you last October. It's from one moment in time.

Also, it should be you're as it means you are (contracted).

The way things are going, you are number 13. Try working on your English first, then maybe some Polish.

Kind regards,

Maximus
tygrysThreads: 2
Posts: 404
Joined: Dec 28, 07
 Dec 1, 10, 09:18    #4
djjjax:
Dear Patricia, ever since i've met you last october, i've grown more and more in love with you. Everything about you is beautiful. The way you talk, the way you walk, the way you say my name. I never want to let you go, I wanna be your lucky number 9 as long as youre willing to tolerate me. I'm even willing to shave for you too haha. I love you and I have never felt this way about another person. I think about you all day and night.

Droga Patrycjo
Odkąd Cię w październiku poznałem, coraz więcej i więcej Cię kocham. Wszystko o Tobie jest piękne. W sposób jaki rozmawiasz, jak chodzisz, jak wymawiasz moje imię. Nie chcę Cię nigdy opuścić, chcę być Twoją szczęśliwą dziewiątką, tak długo jak zechcesz mnie tolerować. Nawet jestem w stanie się ogolić dla Ciebie haha. Kocham Cię i nigdy się tak nie czułem w stosunku do innej osoby. Myślę o Tobie dzień i noc.
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
 Dec 1, 10, 11:30    #5
tygrys:
coraz więcej i więcej Cię kocham


In Polish we say: 'kocham Cię coraz bardziej' ;-)

Cinek
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
Edited by: Ziemowit  Dec 1, 10, 11:59    #6
Seanus:
Try working on your English first, then maybe some Polish. Kind regards, Maximus

Two mistakes in a love letter is not bad, isn't it, Maximus?
"Maximus" is now your new alias en tant que teacher of English, Seanus?
Droga Patrycjo
Odkąd Cię w październiku poznałem, coraz więcej i więcej Cię kocham. Wszystko [o] w Tobie jest piękne. [W] Sposób w jaki rozmawiasz, jak chodzisz, jak wymawiasz moje imię. Nie chcę Cię nigdy opuścić, chcę być Twoją szczęśliwą dziewiątką, tak długo jak zechcesz mnie tolerować. Nawet jestem w stanie się ogolić dla Ciebie haha. Kocham Cię i nigdy się tak nie czułem w stosunku do innej osoby. Myślę o Tobie dzień i noc.

Now the two versions of the love letter are correct. The perfect love has been sealed with the perfect language!
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Dec 1, 10, 12:29    #7
Is not bad, is it? :) :)

Well, mistakes can be costly :(

It was my nickname in Japan, Seanus Maximus.

Coraz bardziej, yes. I also have to think before using więcej and bardziej.
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
 Dec 1, 10, 12:54    #8
Seanus:
Is not bad, is it? :) :)

You got me here, but I think that sometimes you may apply the "reversed" question tags, may you not? For example: a question "you are going to London this week, are you?" - will it not mean: "are you really going to London this week?"

Seanus:
I also have to think before using więcej and bardziej.

I have a clue as to when you use "więcej" vs. "bardziej". Try to work it out yourself, however, as language problems you've worked out yourself tend to stick in your memory bardziej than those that you have not.
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Dec 1, 10, 12:59    #9
I've never seen that tbh. I would say 'you are going to London this weekend, right?'

Occasionally you can change a common structure when you believe sb will say yes. For example, indefinite pronouns. Standard would be 'would you like anything to drink?' as an open question. However, when you expect the person to say yes more, you'd ask 'would you like something to drink?'.

Yeah, there are more complicated differences than bardziej i więcej.
cinekThreads: 1
Posts: 264
Joined: Nov 16, 07
 Dec 3, 10, 10:52    #10
Ziemowit:
I have a clue as to when you use "więcej" vs. "bardziej".


It's easy. 'Więcej' (dużo) is used with nouns, while 'bardziej' (bardzo) is used with verbs, adjectives and adverbs.

Cinek
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
 Dec 3, 10, 13:38    #11
I know it's easy. The intention, however, was to elicit the response from the learner of Polish, that is from Seanus-Maximus, rather than from a native speaker like you.
zetigrekThreads: 59
Posts: 2,709
Joined: May 20, 10
Edited by: zetigrek  Dec 3, 10, 14:03    #12
tygrys:
haha


it's better to use a smiley ;) than "haha". Haha sounds more like lol.

Seanus:
It was my nickname in Japan, Seanus Maximus.


And I thought Seanus is for Szonuś ;DDD
MrBubblesThreads: 13
Posts: 768
Joined: Nov 13, 07
 Dec 3, 10, 14:16    #13
Seanus:
The way things are going, you are number 13.

Well, that's higher up the queue than you, considering he is so going to get his end away when he hands the poem over....
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Dec 3, 10, 14:32    #14
Ziemowit, have you stopped learning Polish? I am still in the process of learning English too as I don't pretend to know every word I come across. Poles are still learning Polish too as I've taught them Polish words that they didn't know.

You thought wrong, Zeti ;)

MrBubbles, a one-off isn't as good as 4 times a week, now is it? ;) ;)
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
 Dec 3, 10, 15:13    #15
Seanus:
Ziemowit, have you stopped learning Polish?

I'm afraid I have. The more I learn, the more I'm getting backwards. So I had to stop ...
Seanus:
Poles are still learning Polish too as I've taught them Polish words that they didn't know.

And these words are ...

A minute ago, we were wondering at the office what the Polish equivalent of "tutor" is. My colleagues said they couldn't tell any. Neither could I. Maybe you're the one who knows, Maximus?
zetigrekThreads: 59
Posts: 2,709
Joined: May 20, 10
 Dec 3, 10, 15:28    #16
Ziemowit:
tutor

mistrz ;)
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Dec 3, 10, 15:39    #17
The more I know, the less I understand, right?

Oh, many many. Pochlebstwo springs to mind but there have been many others. Oh, they didn't even know dodo (not Polish but has a Polish equivalent)

Isn't it private language instructor that they say in Polish? Well, the Polish version I mean :)
ZiemowitThreads: 10
Posts: 1,063
Joined: May 8, 09
 Dec 3, 10, 15:54    #18
"Dodo" is that newzealandisch [sorry for the German ending of the English adjective whose ending I don't know] extinct bird which couldn't fly? So they didn't know 'pochlebstwo'? Shame on them, it is disgusting, really. Przypochlebiają się swoim nauczycielom, a nie wiedzą co oznacza rzeczownik 'pochlebstwo" ...

I've checked tutor [wymawiaj tiutor] in the sjp dictionary of Polish... and they have it as a Polish word:
1. «pracownik uniwersytetu lub innej szkoły czuwający nad przebiegiem studiów studentów kształcących się w indywidualnym trybie»
2. daw. «prywatny nauczyciel lub korepetytor»
They even have the corresponding adjective
• tutorski
SeanusThreads: 22
Posts: 30,158
Joined: Dec 25, 07
 Dec 3, 10, 17:03    #19
Exactly, good old dodos :)

They flatter indeed but flattery gets you nowhere in many cases.
zetigrekThreads: 59
Posts: 2,709
Joined: May 20, 10
Edited by: zetigrek  Dec 3, 10, 17:37    #20
Seanus:
Pochlebstwo


it's common word. Schlebiać komuś... common phrase.

Ziemowit:
Przypochlebiają się swoim nauczycielom


chyba schlebiają, Ziemek...



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

wpakowal mi sie wzycie z buciorami  How does Miod PSZCZELI SPADZIOWY translate in English?


Random: Where is Birds market in Poland

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


43 [Guests - 29 / Members - 14] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:15 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com