PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Tips and Ideas Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

What exactly "posiedzenia" means? 'protokół posiedzenia'


posts: 18

MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
Edited by: Moderator  Oct 22, 11, 20:25    #1
Can anyone please tell me what exactly posiedzenia means?
I came across it as 'protokół posiedzenia', and I thought the whole concept = 'minutes of a meeting' , but it seems from the dictionary now that 'protokół' by itself is enough, and that posiedzenia is something secretive, or something like 'in camera'?

pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
 Oct 22, 11, 20:40    #2
Mufasa
Informal conference
MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
 Oct 22, 11, 20:57    #3
Thanks, Pawian. Anyone else who can confirm this? Nothing personal, Pawian. I had a confusing translation from my Polish teacher! ;)
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
Edited by: pawian  Oct 22, 11, 21:00    #4
=Mufasa]Anyone else who can confirm this?

My wife confirms it.

=Mufasa]Nothing personal, Pawian.

Sure.
AmathystThreads: 30
Posts: 3,968
Joined: Nov 10, 06
 Pictures: 2
Edited by: Amathyst  Oct 22, 11, 21:01    #5
Mufasa:
Thanks, Pawian. Anyone else who can confirm this? Nothing personal, Pawian. I had a confusing translation from my Polish teacher! ;)


Pawian is Polish..what more do you want? You did after all come to a Polish forum...
MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
 Oct 22, 11, 21:03    #6
And also, what is the difference between 'posiedzenia' and 'spotkanie'? I know that a 'spotkanie' can be with friends or for work, and with one or more people. What is the context of 'posiedzenia'?
pawianThreads: 90
Posts: 5,395
Joined: May 30, 08
 Pictures: 2
Edited by: pawian  Oct 22, 11, 21:06    #7
=Mufasa]What is the context of 'posiedzenia'?

Posiedzenie is usually long and boring. Meeting is exciting.

Posiedzenie is often used to talk about Sejm/law court/government meetings.
MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
Edited by: Mufasa  Oct 22, 11, 21:06    #8
Amathyst, as I said, my Polish teacher is also Polish, from a very good language school in Warsaw. I didn't think I would get a confusing translation form her. I'm looking for the context, because 'informal conference' can mean many things.
All I am looking for is confirmation and context. There isn't much to it, is there?
pgtxThreads: 49
Posts: 6,327
Joined: Feb 14, 09
 Gold Member MEMBER
 Oct 22, 11, 21:07    #9
Mufasa:
And also, what is the difference between 'posiedzenia' and 'spotkanie'? I know that a 'spotkanie' can be with friends or for work, and with one or more people. What is the context of 'posiedzenia'?

posiedzenie is formal (ex. posiedzenie rzadu, posiedzenie zarzadu etc.)
spotkanie is among friends, family etc.
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
Edited by: JonnyM  Oct 22, 11, 21:17    #10
pgtx:
posiedzenie is formal (ex. posiedzenie rzadu, posiedzenie zarzadu etc.)
spotkanie is among friends, family etc.

This is my experience of the word.

Spotkanie is more of a social thing, or an appointment at the dentist.

In a posiedzenie, someone is often taking minutes. Minutes of the meeting = Protokół posiedzenia.
MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
Edited by: Mufasa  Oct 22, 11, 21:19    #11
pawian:
Posiedzenie is usually long and boring. Meeting is exciting.


LOL. Thanks Pawian. What makes meetings exciting?

And PS... Thanks for the good spirit :D

JonnyM:
Spotkanie is more of a social thing, or an appointment at the dentist.
In a posiedzenie, someone is often taking minutes. Minutes of the meeting = Protokół posiedzenia.


Thanks, Johnny. So this means that the executive committee would always have a 'posiedzenia' in the board room, and never a 'spotkanie'?
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
 Oct 22, 11, 21:30    #12
Mufasa:
So this means that the executive committee would always have a 'posiedzenia' in the board room, and never a 'spotkanie'?

If they were there as the executive commitee, and the meeting was a statutory one where they have to keep a record it would be a posiedzenie. If they were just meeting to discuss something informally or less formally, it would be a spotkanie.

Protokół means minutes.
MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
 Oct 22, 11, 21:57    #13
JonnyM:
If they were there as the executive commitee, and the meeting was a statutory one where they have to keep a record it would be a posiedzenie. If they were just meeting to discuss something informally or less formally, it would be a spotkanie.


This is the million-dollar answer that I was hoping for. It explains it precisely. Can I add another gold cup to the one next to your name? The million dollars we'll have to go look for somewhere else though. ;)
boletusThreads: 47
Posts: 1,095
Joined: Apr 13, 11
Edited by: boletus  Oct 22, 11, 23:12    #14
pawian:
Posiedzenie is usually long and boring. Meeting is exciting.

I believe the informal (boring) "nasiadówka" is still in use, although uncle Google knows only the "hip-bath" meaning.
MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
 Oct 23, 11, 10:40    #15
Ling.pl got it for me: (dłu-gie zebranie) a long sitting. :D
Thanks mushroom :)
margerytkaThreads: -
Posts: 13
Joined: Oct 23, 11
 Oct 23, 11, 11:50    #16
"Nasiadowka" is an informal word and was in a wide use among teachers, at least those older. Means a long, formal and boring meeting to discuss a professional stuff.
Posiedzenie is formal, planned and has own well described structure. It is used in relation with politic.
Spotkanie is absolutely sth informal but Polish people tend to use it for sth formal avoiding "posiedzenie" because it remindes them of old times with KC PZPR.
Spotkanie can also be "nasiadowka" f.e. among friends and this time is more like a nickname for sth pleasant, relaxing...
MufasaThreads: 24
Posts: 445
Joined: Oct 21, 07
 Pictures: 1
 Oct 23, 11, 15:06    #17
Dziękuję bardzo, Margerytka :)
margerytkaThreads: -
Posts: 13
Joined: Oct 23, 11
 Oct 23, 11, 15:41    #18
you very welcome:)



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Translation: "Will you date me?" in Polish.  Translation: Nadal nie wiem jak, ale jakos sobie dalam rade


Random: looking for Polish girl in London

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


43 [Guests - 29 / Members - 14] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:15 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com