PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Welcome to Poland! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

A favourite song...Gdy interes masz do posła?


posts: 3

Dysydent MiodekThreads: 4
Posts: 7
Joined: Dec 20, 10
 Jun 27, 11, 13:24    #1
Can anybody help me with even just the gist of this song please? A full translation would be great if anybody has the time - but I don't want to take liberties here. I understand a few words here and there but the rest is lost on me and Google Translate is flawed at best. Any help is greatly appreciated, thanks.


Gdy interes masz do posła
nie potraktuj go jak osła
tego z bajki, w której z głodu
odszedł osioł już za młodu
Osiołkowi w żłoby dano
w jednym owies, w drugim siano
pośród żłobów z których jada
z niezdecydowania pada

Posły osły se na tory
a na torach tłok był spory
pobrudziły se kopyta
stojąc w tłoku do koryta

Jak ten osioł, tak i poseł
może długo kręcić nosem
chyba żeby w jednym z koryt
poseł ujrzał spraw koloryt
gdy zrozumie czym to pachnie
poseł może wybrać trafnie
gdy koryto ładnie przybrać
poseł może dobrze wybrać

Posły osły se na tory...

Chociaż nosi garnitury
poseł knąbrny jest z natury
Poseł wierzy w słuszność sprawy
gdy załącznik jest ciekawy
aby zgodnie żyć z posłami
trzeba gdzieś między wierszami
zawrzeć swojej sprawy sedno
wszak im nie jest wszystko jedno

Posły osły se na tory...

Polonius3Threads: 1,005
Posts: 4,833
Joined: Apr 11, 08
 Jun 27, 11, 13:55    #2
Lack the time to translate, but the gist is that an MP, and by extension politicans in general, all believe in the rigtheousness of their cause.....
as long as their palm is properly greased.
In Polish, the humour is heightened by the fact that the word for MP or deputy poseł rhymes in many oblique (inflected) cases with osioł (ass).
Dysydent MiodekThreads: 4
Posts: 7
Joined: Dec 20, 10
 Jun 27, 11, 14:23    #3
Thanks Polonius. If anyone can translate a line or two in full it would really help me with my language studies and I could enjoy the song in a new light.



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Translation - "Everything in moderation" in Polish  Bandokracja - what do you think it means?


Random: CAN SOME ONE GIVE ME SOME FREE POLISH LEGAL ADVICE ON BANKRUPTCY???

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


44 [Guests - 30 / Members - 14] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:15 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com