PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Tips and Ideas Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

(Grandad has been ill for quite some) help me translate into Polish


posts: 11

nikkiebagnallThreads: 1
Posts: 5
Joined: Dec 21, 11
 Dec 21, 11, 14:14    #1
I urgently need to get this letter to my family in poland. I am English and speak no Polish. My grandfather is ill and I need to let his family in Poland know.

Please help if you can, many many thanks.

This is the letter I need to have put into Polish...

Grandad has been ill for quite some time now. For some years now he has slowly developed dementia and altzeimers. Recently this has become quite bad and for the majority of the time he seems to be in a world of his own, not really fully recognizing the people around him. He talks in a mixture of english and polish but none of it really makes any sense to anyone.
Last week he lost the use of his legs and collapsed. He had to go to hospital because he refused to eat or drink and take the medicine the doctor gave to him. He started initially with a urine infection but this has since now spread to his chest and he is finding it very hard to breath. He has a very high temperature and is bordering on getting pneumonia. He cannot speak anything at all now and his mental state is very much that of a young child now. He tries to talk to us but at best it is just a lot of mumbling and nothing anyone can understand.

We are all finding it very sad and hard to see him in such a bad way. He has no quality of life any more and it is looking very possible now that he will have to go into a special care home once he is well enough to come out of hospital.

Grandmother has been his full time carer for a long time now and it has come to the stage now where she can no longer manage on her own and he needs 24 hour professional care.

We have never seen him looking so ill and it is heart breaking to see as there is nothing that we can do other than visit him every day and just be there. I do not think he is aware of who we are anymore but I like to have hope that he does. Sometimes I sit with him and hold his hand and just talk to him and tell him who I am. He smiles and tries to kiss me. Other days I will do the same and he just looks at me like he does not understand.

We were hoping that he would only be in hospital for a day or two but he has been there for 5 days and seems to be getting worse instead of better. His mind is very confused and he gets very agitated and distressed. Sadly he will not be able to be home with us for christmas day. He is being assessed at the hospital regarding care for him when he is better.

Grandmother has spent the last 3 months sleeping on the sofa because he is awake many times in the night. He hallucinates a lot and wets the bed several times through each night. She is awake through the night changing the sheets and his clothes. Then she dresses him in the morning and we all go out for a drive in the car somewhere nice. It is exhausting for her and she is making herself ill because she is so worn out. She has never been without him and she is finding it very hard on her own at the moment.

I will do my best to keep you updated with his condition and we just hope and pray that he will get better. Sadly though, better just means that the infection goes away. Unfortunately his mental state now does not give him any real quality of life. He is no longer the jolly man we all know and love. It is so sad.

I will keep in contact as best as I can to let you know how he is doing.

Sending you all our love
Nikkie xxx

JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
 Dec 21, 11, 17:08    #2
You could send it in English - someone in your family is bound to understand it and if not, a friend or neighbour certainly will.
nikkiebagnallThreads: 1
Posts: 5
Joined: Dec 21, 11
 Dec 21, 11, 17:18    #3
We have tried this in the past. Certain things they understand but when i need to explain something in detail to them they have trouble interpreting. This is why i thought under the circumstances I would be best getting a letter translated to them properly in Polish so that they do not misunderstand what i need to tell them.
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
Edited by: JonnyM  Dec 21, 11, 17:21    #4
I'd offer, but I'm better at Polish to English - I could do it at a pinch but some nuances would probably be missed and there would be some mistakes which may cause the letter to lose some meaning, especially if an older person was reading it. If you can wait for a day or so there are likely to be one or two people who often translate English to Polish.
nikkiebagnallThreads: 1
Posts: 5
Joined: Dec 21, 11
 Dec 21, 11, 17:34    #5
I'm in no immediate rush but would like to be able to let them know the situation with my grandad. The letter is for his sister and his nephew who only understand a little english. I usually just send them a few lines via email and use a translation tool and they can usually pick up what I am saying but at best this is just very brief greetings and sending best wishes etc. Due to the importance of the information I need to tell them, I don't feel that a translation tool can really do the job. Plus, I've used 3 separate ones and they all give me a completely different interpretation, so I have no idea whether any or much would make sense.
I'm sure someone will be kind enough to help me.
Thank you for your help :-)
boletusThreads: 47
Posts: 1,095
Joined: Apr 13, 11
 Dec 21, 11, 19:36    #6
nikkiebagnall:
Please help if you can, many many thanks.

Dziadek jest chory już od jakiegoś czasu. Od kilku lat powoli rozwinęła mu się demencja i choroba Alzheimera. Ostatnio pogorszyło mu się bardzo i w większości czasu wydaje się on przebywać we własnym świecie - nie w pełni poznając ludzi wokół siebie. Mówi mieszanką języka angielskiego i polskiego, ale nikt tak naprawdę nie jest go w stanie zrozumieć.

W ubiegłym tygodniu stracił władzę w nogach i upadł. Musiał pójść do szpitala, bo odmawiał jedzenia, picia i brania leków przepisanych przez lekarza. Poważne kłopoty zaczęły się od zakażenia moczu ale teraz infekcja rozprzestrzeniła się na klatkę piersiową i ma on trudności z oddychaniem. Ma bardzo wysoką temperaturę i jest na granicy zapalenie płuc. Nie jest też w stanie mówić i jego stan psychiczny jest teraz porównywalny ze stanem małego dziecka. Próbuje z nami rozmawiać, ale jest to po prostu mamroczenie i nic nie można z tego zrozumieć.

Jest nam wszystkim smutno i przykro widzieć go w takim złym stanie. Nie ma już dla niego radości życia i jest bardzo możliwe, że będzie musiał pójść do specjalnego domu opieki, gdy już się poczuje na tyle dobrze, by wyjść ze szpitala.

Babcia była jego wyłączną opiekunką przez długi czas, ale jest ona teraz na takim etapie, gdzie nie może już ona dłużej żyć na własną rękę i potrzebuje 24 godzinną profesjonalną opiekę.

Nigdy nie widziałam go w takim złym stanie i serce nam krwawi widząc, że nie pozostaje nam nic innego oprócz codziennych odwiedzin i bycia tam z nim po prostu. Nie sądzę, że jest on świadomy tego, kim jesteśmy, ale jednak chciałabym wierzyć, że tak nie jest. Czasem siedzę z nim trzymając go za rękę i mówię do niego - próbując mu powiedzieć kim jestem. Wtedy uśmiecha się i próbuje mnie pocałować. Innymi dniami robię to samo, a on tylko patrzy na mnie, tak jakby mnie nie rozumiał.

Mieliśmy nadzieję, że będzie w szpitalu tylko dzień lub dwa, ale jest on już tam przez 5 dni i wydaje się, że jest mu gorzej, zamiast lepiej. Jego umysł jest bardzo pogmatwany i bywa on na zmianę bardzo wzburzony i przygnębiony. Niestety nie będzie on mógł spędzić Świąt z nami w domu. Jest on teraz na obserwacji w szpitalu w sprawie ewentualnej opieki nad nim, gdy już poczuje się lepiej.

Babcia spędziła ostatnie 3 miesiące śpiąc na kanapie, bo budzi się wiele razy w nocy. Ma halucynacje i moczy łóżko kilka razy na noc. Czuwa w nocy - zmieniając bez przerwy pościel i ubrania. Potem ubiera się rano i wszyscy wyjeżdżamy samochodem na miłą przejażdżkę. Jest to dla niej męczące i staje się chora, bo jest tak zużyta. Nigdy nie żyła bez niego i jest jej bardzo trudno żyć obecnie na własną rękę.

Dołożę starań, aby Was informować na bieżąco o jego stanie. Mamy po prostu nadzieję i modlimy się, że będzie lepiej. Niestety jednak, "lepiej" po prostu oznacza, że zakażenie zniknie. Niestety, jego stan psychiczny nie daje mu teraz żadnej realnej jakości życia. On już nie jest tym wesołym człowiekiem, którego wszyscy znamy i kochamy. To jest takie smutne.

Będę w kontakcie najczęściej jak będę mogła, aby informować Was jak on się czuje.

Śląc naszą całą miłość [?]
Nikkie xxx

?] This line is a literal translation. I retained it, rather then substituting something more typically Polish. It should be OK though, quite personal.
nikkiebagnallThreads: 1
Posts: 5
Joined: Dec 21, 11
 Dec 22, 11, 07:44    #7
boletus thank you so much for this translation. It is extremely kind of you to spend time to do this. Thank you so much :-)
nikkiebagnallThreads: 1
Posts: 5
Joined: Dec 21, 11
 Dec 22, 11, 19:50    #8
I am sorry to trouble you again. Could someone please translate the following for me please. Many many thanks.


Dear Danka,

It brings me great sadness to tell you that grandad died this morning. We received a call at 6am from the hospital to say that he had taken a turn for the worse. Sadly he passed away before we got to the hospital but we were allowed to sit in his room with him for a while.

He was taken into hospital on friday night due to a urine infection. He would not eat or take his medicine so they thought it was best to bring him to hospital. Sadly the infection spread to his chest and he became close to pneumonia.

There is never a right time to lose someone you love. He passed peacefully and is in a happier place now. Me, my mum and my nan however are finding it very hard.
Christmas is meant to be such a happy time of year, and I am so sorry that this news will come as a shock to you. We are all extremely saddened to lose him but hold on to the happy thought that he is now with his brother and with Dave.

Nan says she will write a letter to Irena in the new year. His funeral will be on 30th December (Dave's birthday). Mum thought it would be better so that we can remember them both every year on that day.

I am so sorry to bring you such sad news.

All our love,

Nicola, Krysia, and Edith xxxx
boletusThreads: 47
Posts: 1,095
Joined: Apr 13, 11
 Dec 22, 11, 22:09    #9
nikkiebagnall:
Could someone please translate the following for me please.

Droga Danko,

Donoszę Ci z wielkim smutkiem, że Dziadek zmarł dziś rano w szpitalu. Otrzymaliśmy wiadomość o szóstej rano, że mu się pogorszyło. Niestety zmarł, zanim zdążyliśmy do szpitala, ale pozwolono nam posiedzieć przy nim przez chwilę w jego pokoju.

Został zabrany do szpitala w piątek w nocy z powodu zakażenia układu moczowego. Nie chciał jeść ani brać lekarstw więc pomyślano, że najlepiej będzie wziąć go do szpitala. Niestety, infekcja rozprzestrzeniła się na klatkę piersiową i doprowadziła nieomalże do zapalenia płuc.

Strata ukochanej osoby nigdy nie nadchodzi we właściwym czasie. Ale odszedł w pokoju i jest teraz w szczęśliwszym miejscu. Moja Mama, Babcia i ja odbieramy to bardzo boleśnie. Boże Narodzenie ma być takim szczęśliwym okresem w roku i dlatego jest mi tak bardzo przykro przekazując Ci tę szokującą wiadomość. Wszyscy jesteśmy ogromnie zasmuceni jego stratą, ale pocieszamy się myślą, że jest on teraz razem ze swoim bratem i Dave'em.

Babcia przyrzeka, że napisze list do Ireny po Nowym Roku. Jego pogrzeb odbędzie się 30 grudnia (urodziny Dave'a). Mama pomyślała, że będzie lepiej, abyśmy mogli pamiętać o nich obu w tym samym dniu każdego roku.

Tak mi przykro przekazując Ci takie smutne wieści.

Z cała naszą miłością,

Nicola, Krzysia, i Edith xxxx
nikkiebagnallThreads: 1
Posts: 5
Joined: Dec 21, 11
 Dec 23, 11, 09:45    #10
thank you thank you :-)
EdWilczynskiThreads: 3
Posts: 163
Joined: Jun 6, 11
 Dec 23, 11, 13:42    #11
I wish I hadn't read this thread.

Absolutely gutted for you.

RIP old boy.



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Stagowana - What does it mean?  help with Phonetic translation? Tu Tu Kukushka jabowa..


Random: Paperwork needed in Marriage in Poland!!

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


46 [Guests - 34 / Members - 12] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:20 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com