PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Republic of Poland Online Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

"I hope you start talking to me" - I need someone to translate this letter.


posts: 4

MarikoChanThreads: 1
Posts: 1
Joined: May 27, 10
 May 27, 10, 10:40    #1
Hey everyone, this is my first post.
Okay I am writing this to my friend who is Polish, his English isn't very good!
So if somebody could translate it, I would appreciate that very very very much!

Letter:
I am so so sorry, I should have never been so forward with you in the first place, I should've just kept it to myself. Maybe if we were just better friends.. things could work out. I wish I could go back in time, and never show that interest in you, or that we don't know each other, that would make things hell of a lot easier for me.

But now, it is time for me to say goodbye to you, and I know we will not see eachother again, unless I decide to return, but the chances are slim. I wanted us to stay in touch, and still be friends but if the feeling isn't mutual for you then what is the point?

But to be fair, I had to say goodbye somehow, and I think this letter will be less painful for me.. I can tell today I am going to cry, it is going to hurt, and I won't forget about you straight away!

But anyway think of how different school will be without me, nobody to annoy you anymore, I am sorry for always annoying and pestering you, I can't help it, I don't know how to love anybody, I am such a straightforward person, everything I do is direct, and it is sometimes intimidating, annoying and maybe stressful.

I hope you start talking to me on Facebook once I am gone, that way I can at least speak to you a little. I hope you do well and achieve what you want in the future, and I also hope you get back to where you really want to be.

I Love You, My Frog!

SildarThreads: -
Posts: 85
Joined: Sep 20, 09
Edited by: Sildar  May 27, 10, 12:30    #2
Bardzo mi przykro, nie powinnam się tak daleko posunąć. Powinnam była zostawić to dla siebie. Może gdybyśmy byli lepszymi przyjaciółmi... poszło by lepiej. Chciałabym cofnąć czas, i nie okazać Ci tyle zaiteresowania. Byćmoże gdybyśmy się nie znali wszystko byłoby dla mnie znacznie łatwiejsze.
Teraz przyszedł czas by się pożegnać. Wiem, że już nigdy więcej się nie zobaczymy, chyba, że zdecyduje się wrócić ale na szanse na to są nikłe. Chciałabym byśmy pozostali w kontakcie i nadal byli przyjaciółmi, ale jeśli ty nie czujesz tak samo, nie bedzie w tym sensu.
Musze się jakoś pożegnać i ten właśnie list jest dla mnie nieco mniej bolesny. Moge dziś powiedzieć, że będę płakała, że będzie bolało, ale napewno Cię nie zapomnę.
Pomyśl jak inna będzie szkoła bezemnie, nie będzie miał Cie kto drażnić. Przepraszam za wszystkie przykrości których byłam przyczyną, nic na to nie poradze, nie wiem jak mam kochać kogokolwiek. Jestem już taką bezpośrednią osobą i może to być czasami straszne, drażniące lub stresujące.
Mam nadzieje, że odezwiesz się do mnie na Facebook'u kiedy wyjadę, żebym mogła chociaż trochę z tobą pogadać. Wierze, że osiągniesz to co zechcesz i znajdziesz się tam gdzie chciałeś być.

Kocham Cię moja żabciu!

(I suppose you are a girl writing to men, am I right? that's why I write "chiałeś" in the last sentence. If sth is not as you wish give me prompt and i will change it. Sildar)
frdThreads: 8
Posts: 1,956
Joined: Feb 3, 09
Edited by: frd  May 27, 10, 13:08    #3
Hi, good translation Sildar, just correcting some mistakes and some typos.

The only major mistake was:
Sildar:
ale napewno Cię nie zapomnę.

which would be "I surely won't forget you" and could suggest something else than what the op intended.

Bardzo mi przykro, nie powinnam była być tak bezpośrednia wobec ciebie. Powinnam była zostawić to dla siebie. Może gdybyśmy byli lepszymi przyjaciółmi... poszło by lepiej. Chciałabym cofnąć czas, i nie okazać ci tego zainteresowania tobą. Być może gdybyśmy się nie znali wszystko byłoby dla mnie znacznie łatwiejsze.
Teraz przyszedł czas by się pożegnać. Wiem, że już nigdy więcej się nie zobaczymy, chyba, że zdecyduje się wrócić ale szanse na to są nikłe. Chciałabym byśmy pozostali w kontakcie i nadal byli przyjaciółmi, ale jeśli ty nie czujesz tak samo, to nie ma to sensu.
Ale jeśli mam być szczere, musiałam jakoś się pożegnać i myślę że ten list jest dla mnie nieco mniej bolesny. Mogę dziś powiedzieć, że będę płakała, że będzie bolało, i nie zapomnę cię tak od razu.
Pomyśl jak inna będzie szkoła bezemnie, nie będzie miał Cie kto drażnić. Przepraszam za wszystkie przykrości których byłam przyczyną, nic na to nie poradzę, nie wiem jak kochać innych. Jestem już taką bezpośrednią osobą i wszystko co robię takie jest, to może jest czasami straszne, drażniące czy stresujące.
Mam nadzieje, że odezwiesz się do mnie na Facebook'u kiedy wyjadę, żebym mogła chociaż trochę z tobą pogadać. Życzę ci dobrze, wierze, że osiągniesz to co zechcesz i znajdziesz się tam gdzie chcesz być.
MarikoChanThreads: 1
Posts: 1
Joined: May 27, 10
 May 27, 10, 13:19    #4
Thanks for these translations both of you, and yes I am a girl writing to a boy ;)

Thank You! Thank You! Thank You!



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

What does it mean to say "misiu pysiu" to someone?  what does it mean to say "raczki na kolderke" to someone in polish?


Random: Rich man, poor man - today`s Poland

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


52 [Guests - 37 / Members - 15] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:27 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com