PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Welcome to Poland! Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Job application letter translation needed!!


posts: 13

charlie3210Threads: 5
Posts: 18
Joined: Aug 21, 09
Edited by: charlie3210  Jan 15, 10, 20:36    #1
Hi forum,
Just a quick one for you to translate, and maybe advise if possible.
My girlfriend is applying for a job back in Poland and they have asked her to write a letter in English and Polish to show she can speak both. We have constructed what we think is a good letter, although she wants to add more to it like "I am a hard worker I am a fast leaner etc etc"
Can the forum give advice on this letter, do you think it is good enough, and then help us translate it perfectly as she is concerned she can only translate about 90% of it accurately. Letter follows. Thanks so much

Dear Sirs,

I would like to apply for the vacant position receptionist, which I saw advertised on the website “Praca.bielsko.pl”
After graduating from Hotel and Tourism school in 2006, an achievement I am very proud of, I have built a career within the hotel industry working various positions covering both administrative and reception roles. I have worked in both Italy, and more recently England for the last 3 years, and my job titles have and have ranged from trainee receptionist, all the way through to Duty Manager upon leaving. This of course increased my level of responsibility and has given me the motivation me to achieve more.
My C.V illustrates my enthusiasm and desire to succeed within my chosen career path, and I now wish to make the next progression by returning to Poland and gaining a job within a well established and successful company.
I would welcome the opportunity to meet with you to discuss this application further, as I feel through a formal interview my interpersonal skills, which are amongst my strongest ability, will become evident.
Thanking you in anticipation.

Yours sincerely

Grzegorz_Threads: 81
Posts: 6,213
Joined: Nov 16, 06
Edited by: Grzegorz_  Jan 15, 10, 20:40    #2
Maby better remove her name and some othe personal details...
charlie3210Threads: 5
Posts: 18
Joined: Aug 21, 09
 Jan 15, 10, 20:44    #3
Thanks Greg -- wasnt thinking obviously!
1jolaThreads: 33
Posts: 2,737
Joined: Sep 23, 08
Edited by: 1jola  Jan 15, 10, 20:55    #4
Thanking you in anticipation is non-standard English. Maybe, Thank you for your consideration and hope to hear from you soon.

...have and have ranged...read it again.

...me the motivation me...
charlie3210Threads: 5
Posts: 18
Joined: Aug 21, 09
 Jan 15, 10, 21:39    #5
thanks jola -- stupid typos!!
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Jan 15, 10, 22:34    #6
I used to work with HR issues at a small company in the past so I’ve seen plenty of résumés (CV’s for you Brits ;) and cover letters and I’ve seen some do’s and some don’ts.

The first cover letter is the “final version” I came up with whereas in the second one I tried to show you my reasoning and highlight the changes. Overall I tried to keep as much of your initial draft as I could. I wouldn't even attempt to come up with the Polish version, and you wouldn't want me to, sorry. LOL

So this is just my suggestion and again I’m not a professional.

My company had applicants from both the US and Europe and in general I believe the American résumés (or resumes) and cover letters (that’s what this is) are more “to the point” and the applicants are more “firm” in their beliefs in themselves. The saying goes – “if you don’t believe in yourself don’t expect anyone else to do it either” is pretty accurate. So basically be polite but determined is the mantra here in the States.


Good luck to you!!!


***

To Whom It May Concern:

I would like to apply for the receptionist position with (name of the business). (Not sure if it matters where you saw the advertisement but if you think it helps…) I saw the position being advertised on (“website” is self-explanatory but you can include it if you must) “Praca.bielsko.pl”.

I am a 2006 graduate of the Hotel and Tourism School; an achievement I am very proud of. I have built a career within the hotel industry working in many positions covering both administrative and receptionist assignments.

My experience covers both the Italian and the British markets, the most recent being the United Kingdom where I have spent the last 3 years moving up in the ranks from the initial receptionist trainee assignment all the way to the Duty Manager’s position. I truly enjoyed the significantly higher levels of responsibility and the additional experience I earned has heightened my motivation to achieve even more.

My C.V. illustrates my enthusiasm and desire to succeed in my chosen career path and I am ready for the next step of progression by returning to Poland (home?) to gain not just a job but to start an entire career with a well established and a very successful company.

I would greatly appreciate an opportunity to discuss further details of my background with you in a personal interview.


Thank you very much for your consideration.


Sincerely,




Dear Sirs, (sexist – BIG No-No in the US EVEN if the person who reads it is/are a man/men )

To Whom It May Concern: (or Dear Human Resource Representative, etc. if you know the person’s or persons’ name(s) use them but be careful in case the person who makes the decision is someone else – so to be on the safe side being non-committal is better)

I would like to apply for the (vacant – what if it’s not vacant right now? - would you still take it? ;) receptionist position, which I saw advertised on the website “Praca.bielsko.pl”

I am a 2006 graduate of the Hotel and Tourism School, an achievement I am very proud of. I have built a career within the hotel industry working in many (various) positions covering both administrative and receptionist (diff form) assignments (an assignment implies you’ll take whatever challenge that comes in your way).

My experience covers the Italian and the British markets, the most recent being the United Kingdom (England - no such “country” – part of the UK – sorry Englishmen and women lol) where I have spent the last 3 years moving up in the ranks from the initial trainee receptionist all the way to the position of the Duty Manager. (upon leaving – unnecessary information in my view). I truly enjoyed the significantly higher levels of responsibility and the additional ( emphasize it) experience I earned has heightened my motivation to achieve even more.


My C.V. (additional ”.” period) illustrates my enthusiasm and desire to succeed (within – sounds “limiting”) in my chosen career path (no comma) and I am ready for the next (wish – not “firm” enough) step of progression by returning to Poland (might consider – “returning home”) to gain not just a job but an entire career (job – sounds temporary – career sounds like you want to stay there – a plus) with (“within” – again, sounds limiting) a well established and a very (including “a very” emphasizes the next word) successful company.

(Too detailed in my view - I would welcome the opportunity to meet with you to discuss this application further, as I feel through a formal interview my interpersonal skills, which are amongst my strongest ability, will become evident.

Thanking you in anticipation.)


I would greatly appreciate an opportunity to discuss further details of my background with you in a personal interview.


Thank you very much for your consideration.


Sincerely,
nincompoop_notThreads: 4
Posts: 229
Joined: Nov 3, 09
 Jan 16, 10, 01:06    #7
skysoulmate - i would recommend your version

original is kind of sloppy

your version reads much better

so charlie - go for it if you want to help her :)
charlie3210Threads: 5
Posts: 18
Joined: Aug 21, 09
Edited by: charlie3210  Jan 16, 10, 14:53    #8
I agree totally -- thank you so much skysoulmate -- that sounds very professional and much better than ours. Thank you.
I will just get it translated now!

Could someone be so kind to translate the following letter for me

To Whom It May Concern:

I would like to apply for the receptionist position with (name of the business). (Not sure if it matters where you saw the advertisement but if you think it helps…)

I am a 2006 graduate of the Hotel and Tourism School; an achievement I am very proud of. I have built a career within the hotel industry working in many positions covering both administrative and receptionist assignments.

My experience covers both the Italian and the British markets, the most recent being the United Kingdom where I have spent the last 3 years moving up in the ranks from the initial receptionist trainee assignment all the way to the Duty Manager’s position. I truly enjoyed the significantly higher levels of responsibility and the additional experience I earned has heightened my motivation to achieve even more.

My C.V. illustrates my enthusiasm and desire to succeed in my chosen career path and I am ready for the next step of progression by returning to Poland to gain not just a job but to start an entire career with a well established and a very successful company.

I would greatly appreciate an opportunity to discuss further details of my background with you in a personal interview.


Thank you very much for your consideration.


Sincerely,
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 16, 10, 15:26    #9
You're welcome Charlie, good luck to you both!

Here's my attempt to the Polish translation:

Daj mi pracê - Teraz!

Sorry, that's about it. :)
MichalThreads: -
Posts: 2,408
Joined: Feb 27, 07
 Jan 19, 10, 17:35    #10
charlie3210
charlie3210:
I am a 2006 graduate of the Hotel and Touris

This sounds more like a medal winner in the Olympic Games-strange English indeed. I would have thought that words such as 'I graduated from the.......College/University faculty of Hotel and Catering or Hotel and tourism course in 2006' sounds more natural English.
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
Edited by: skysoulmate  Jan 20, 10, 00:03    #11
Charlie - so why don't you revise this C.V. into your 'natural' English? He asked for help, didn't he?
skysoulmateThreads: 41
Posts: 3,039
Joined: Jan 10, 10
 Jan 20, 10, 13:30    #12
I meant Michal
mrngoricketsThreads: -
Posts: 1
Joined: Mar 22, 11
 Mar 22, 11, 10:14    #13
Hi

I read some opinions in this topic. I do not agree above ideal. We can find out some articles at about.com by using Google search.



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Bulka recipe translation: Polish to English  sweet and sexy


Random: Kasierski

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


50 [Guests - 32 / Members - 18] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:32 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com