PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Republic of Poland Online Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Literal translations of the hymns Kto się w opiekę & Kiedy ranne


posts: 28

Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Feb 27, 11, 03:26    #1
I am compiling a prayer book for our small Franciscan community and have been unable to find literal translations of these hymns. Thank you.

1. Kto się w opiekę
odda Panu swemu,
A całym sercem
szczerze ufa Jemu,

2. Śmiele rzec może:
Mam obrońcę Boga
Nie przyjdzie na mnie
żadna straszna trwoga.


1. Kiedy ranne wstają zorze,
Tobie ziemia, Tobie morze*
Tobie śpiewa żywioł wszelki:
Bądź pochwalon, Boże wielki.

2. A człowiek, który bez miary
Obsypany Twymi dary, *
Coś go stworzył i ocalił,
A czemuż by Cię nie chwalił?

3. Ledwie oczy przetrzeć zdołam,
Wnet do mego Pana wołany *
Do mego Boga na niebie
I szukam Go koło siebie.

4. Wielu snem śmierci upadli,
Co się wczoraj spać pokładli;*
My się jeszcze obudzili,
Byśmy Cię, Boże, chwalili.

JaneDoeThreads: 7
Posts: 237
Joined: Sep 26, 08
Edited by: JaneDoe  Feb 27, 11, 03:43    #2
Br_Athanasius:
Kiedy ranne


When the dawn awaking found me,
Hymns of glory rose around me—
From the heavens, earth and ocean,
All creation sang devotion.

Should we humans, your creation,
Heirs in Jesus of salvation,
All alone sit out the chorus?
What a shame that would be for us!

Therefore I, your child a-borning
As I wake this glorious morning,
Sing your glory and your praises—
Hymns of thanks my spirit raises!

May all women know your glory,
May all children sing your story!
May we raise your praise with all men—
Hallelujah! Amen! Amen!

Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Feb 27, 11, 03:49    #3
JaneDoe:

Thank you. If I am unable to find a literal translation I will use these. Thanks.
JaneDoeThreads: 7
Posts: 237
Joined: Sep 26, 08
 Feb 27, 11, 04:00    #4
Br_Athanasius:
Thank you. If I am unable to find a literal translation I will use these. Thanks.

You're welcome. It's hard to find a literal translation, but maybe you'll have more luck.

Here is a website where you find a translation of Psalm 91 - Kto sie w opieke:
http://bible.cc/psalms/91-1.htm
hague1cmaeronThreads: 21
Posts: 1,651
Joined: Mar 30, 10
 Feb 27, 11, 11:13    #5
Br_Athanasius:
A człowiek, który bez miary
Obsypany Twymi dary, *
Coś go stworzył i ocalił,
A czemuż by Cię nie chwalił?

3. Ledwie oczy przetrzeć zdołam,
Wnet do mego Pana wołany *
Do mego Boga na niebie
I szukam Go koło siebie.

4. Wielu snem śmierci upadli,
Co się wczoraj spać pokładli;*
My się jeszcze obudzili,
Byśmy Cię, Boże, chwalili.


These three verses still need translating.
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Feb 27, 11, 12:15    #6
Br_Athanasius:
Thank you. If I am unable to find a literal translation I will use these. Thanks.


Why would you want a literal translation? It would sound like total gibberish.
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Feb 27, 11, 13:54    #7
I mean that it would sound normal in English but it doesn't have to follow the melody. We don't sing it in English, we just want to know what the hymn means.
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Feb 27, 11, 15:03    #8
OK, you mean a philological translation. I could do that for you but unfortunately not right now, I am just shutting down my machine and leaving the house; so if nobody takes up the challenge by tonight, I will :-)
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Feb 27, 11, 20:45    #9
Magdalena:
by tonight


...make that tomorrow morning. I've just come back from a longish walk along the beach and it was chilly and windy. I'm not up to anything ambitious at this stage... ;-)
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Feb 28, 11, 02:06    #10
Magdalena, thank you very much!

What beach were you walking along?
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
Edited by: Magdalena  Feb 28, 11, 10:51    #11
Br_Athanasius:
What beach were you walking along?


An Essex coast North Sea beach :-)

Br_Athanasius:

1. Kto się w opiekę
odda Panu swemu,
A całym sercem
szczerze ufa Jemu,

2. Śmiele rzec może:
Mam obrońcę Boga
Nie przyjdzie na mnie
żadna straszna trwoga.


1. All those who look
to the Lord for protection
and in their hearts completely
and purely trust Him

2. Can say with certainty:
God shall defend me
and terrible fear
will never come over me.


That's it for the time being. I'll do Kiedy ranne wstają zorze a bit later on.
hague1cmaeronThreads: 21
Posts: 1,651
Joined: Mar 30, 10
 Feb 28, 11, 11:46    #12
hague1cmaeron:
Obsypany Twymi dary, *
Coś go stworzył i ocalił,
A czemuż by Cię nie chwalił?

3. Ledwie oczy przetrzeć zdołam,
Wnet do mego Pana wołany *
Do mego Boga na niebie
I szukam Go koło siebie.

4. Wielu snem śmierci upadli,
Co się wczoraj spać pokładli;*
My się jeszcze obudzili,
Byśmy Cię, Boże, chwalili.


I will try to give the rest a go:

covered with your gifts
whom you created and saved
why would he not praise you?

3. I barely wipe my eyes
and I call to my Lord in heaven
and look for him around me.

4. Many have died whilst sleeping
who have yesterday gone to sleep
We who have awakened
May we praise you God.
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Feb 28, 11, 12:08    #13
Br_Athanasius:

1. Kiedy ranne wstają zorze,
Tobie ziemia, Tobie morze*
Tobie śpiewa żywioł wszelki:
Bądź pochwalon, Boże wielki.

2. A człowiek, który bez miary
Obsypany Twymi dary, *
Coś go stworzył i ocalił,
A czemuż by Cię nie chwalił?

3. Ledwie oczy przetrzeć zdołam,
Wnet do mego Pana wołany *
Do mego Boga na niebie
I szukam Go koło siebie.

4. Wielu snem śmierci upadli,
Co się wczoraj spać pokładli;*
My się jeszcze obudzili,
Byśmy Cię, Boże, chwalili.


1. As the daylight breaks
both the Earth and the sea
and all the living things sing:
Praise be to you, God almighty

2. And mankind, so abundantly
showered with your gifts,
whom you created and saved,
why would they not praise you too?

3. As soon as I leave my bed,
I call to my Lord,
to my God on high,
and I seek Him at my side

4. Many sleep the sleep of death,
who yesterday went to their beds;
but we have woken this time
to sing your praises once again
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Feb 28, 11, 14:54    #14
Magdalena & hague1cmaeron thank you very much! Now I know what we are praying in the morning!

Is it too much to ask for help with some other songs? We sing one Polish hymn in the morning and one in the evening during the rosary and the hymns are different for each of the liturgical seasons (Advent, Christmas, Lent, Easter, Ordinary time). There are nine more that I would like to have translated if you are willing to be more patient with me. I can submit two at a time.

Lent
1. Ach mój Jezu, jak Ty klęczysz w Ogrójcu zakrwawiony!
Tam Cię Anioł w smutku cieszył, Skąd był świat pocieszony.*
Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu pociesz mnie,
Bo Cię kocham serdecznie.
2. Ach, mój Jezu, co za boleść, Cierpisz w ostrej koronie,
Twarz najświętsza zakrwawiona, Głowa wszystka w krwi tonie.*
Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu pociesz mnie,
Bo Cię kocham serdecznie.

Easter
1. Wesoły nam dzień dziś nastał, Którego z nas każdy żądał;*
Tego dnia Chrystus zmartwychwstał. Alleluja, alleluja!
2. Król niebieski k’nam zawitał jako sliczny kwiat zakwitał.*
Po śmierci się nam pokazał. Alleluja, Alleluja!
3. Piekielne mocy zwojował, nieprzyjaciele podeptał.*
Nad nędznymi się zlitował. Alleluja, Alleluja!
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Feb 28, 11, 15:59    #15
Br_Athanasius:
Is it too much to ask for help with some other songs?


No, it's not too much ;-)
If you give me some time I'll be happy to work on them.

BTW, I am intrigued by your choice of hymns - why Polish? (I gather you are not a Polish-speaking community). Do you sing hymns in many languages? How do you manage the pronunciation issues? Etc. :-)
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
Edited by: Magdalena  Feb 28, 11, 23:04    #16
Br_Athanasius:
Lent
1. Ach mój Jezu, jak Ty klęczysz w Ogrójcu zakrwawiony!
Tam Cię Anioł w smutku cieszył, Skąd był świat pocieszony.*
Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu pociesz mnie,
Bo Cię kocham serdecznie.
2. Ach, mój Jezu, co za boleść, Cierpisz w ostrej koronie,
Twarz najświętsza zakrwawiona, Głowa wszystka w krwi tonie.*
Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu, Przyjdź mój Jezu pociesz mnie,
Bo Cię kocham serdecznie.



1. Oh my Jesus, how you kneel in the Olive Garden, all bleeding!
It was where the Angel consoled you in your sadness that the world found its solace.
Come my Jesus, come my Jesus, come my Jesus and console me,
as I love you dearly.

2. Oh my Jesus, what anguish you suffer in the crown of thorns,
the holiest face all bloody, all the head drowned in blood.
Come my Jesus, come my Jesus, come my Jesus and console me,
as I love you dearly.

Br_Athanasius:
Easter
1. Wesoły nam dzień dziś nastał, Którego z nas każdy żądał;*
Tego dnia Chrystus zmartwychwstał. Alleluja, alleluja!
2. Król niebieski k’nam zawitał jako sliczny kwiat zakwitał.*
Po śmierci się nam pokazał. Alleluja, Alleluja!
3. Piekielne mocy zwojował, nieprzyjaciele podeptał.*
Nad nędznymi się zlitował. Alleluja, Alleluja!



1. A happy day has dawned, a day we all wished for;
This is the day Christ rose from the dead. Hallelujah, hallelujah!

2. The King of Heaven has arrived like a beautiful flower blooming.
He showed Himself to us after his death. Hallelujah, hallelujah!

3. He conquered the forces of Hell, trampled the enemy underfoot.
He took pity on the unfortunate. Hallelujah, hallelujah!
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Mar 1, 11, 00:48    #17
Magdalena,

Yes, I can see why you ask that question, it does seem strange.

Our community was founded by a Polish-American. He incorporated many Polish cultural traditions into the community which we have grown to love. We celebrate Wigilia, break opłatki, we turn to the back of our chapel and facing the icon of Our Lady of Częstochowa sing "Maryjo Krolowo Polski", we pray the rosary in Polish on Saturdays. Our Lady of Częstochowa is the patroness of our community and St. Maximilian Kolbe is our patron and inspiration. I think that the only thing that our founder has never made clear is what these hymns mean. We also make decent pierogi and gałomki and cannot go without fresh and smoked kielbasa (Krakowska is my favorite) for the big feast days - Detroit has wonderful kielbasa!

Our founder is still alive but has suffered a stroke over a year ago and is unable to communicate properly so he no longer has the ability to help us in that way. We have learned some Polish grammar but we never use it other than for praying. I don't think we massacre the language too badly when we speak it.

Thank you very much!!



Ordinary Time
1. Serdeczna Matko, Opiekunko ludzi, Niech Cię płacz sierot do litości
wzbudzi!*
Wygnańcy Ewy do Ciebie wołamy, Zlituj się zlituj, niech się nie
tułamy.
2. Do kogóż mamy wzdychać nędzne dziatki? Tylko do Ciebie,
ukochanej Matki, *
U której Serce otwarte każdemu, A osobliwie nędzą strapionemu.


Advent
1. Panie, w ofierze Tobie dzisiaj składam
Wszystko czym jestem, wszystko co posiadam!
Ty wiesz najlepiej, żem nędzny, ubogi,
Żyję wśród smutków i żalów i trwogi. *
Goniąc i tęskniąc za duszy pokojem,
Nadzieją moją i zbawieniem moim:
Jest ta myśl błoga, jest ta myśl droga,
Że matką moją jest Matka Boga.
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Mar 1, 11, 03:58    #18
And I will add two more just for good measure! These are Christmas hymns.

1. Lulajże, Jezuniu, moja perełko, Lulaj, ulubione me pieścidełko*
[refrain] Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj! A ty Go, Matulu, w płaczu utulaj.

2. Zamknijże znużone płaczem powieczki Utulże żemdlone łkaniem usteczki*
[refrain]

1. Dzisiaj w Betlejem, dzisiaj w Betlejem wesoła nowina,
Że Panna czysta, że Panna czysta porodziła Syna.*
[refrain] Chrystus się rodzi, nas oswobodzi Anieli grają, Króle witają,
Pasterze śpiewają, bydlęta klękają, Cuda, cuda, ogłaszają.

2. Maryja Panna, Maryja Panna Dzieciątko piastuje
I Józef święty, i Józef święty Ono pielęgnuje. *
[refrain]
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Mar 1, 11, 13:22    #19
Br_Athanasius:
Ordinary Time
1. Serdeczna Matko, Opiekunko ludzi, Niech Cię płacz sierot do litości
wzbudzi!*
Wygnańcy Ewy do Ciebie wołamy, Zlituj się zlituj, niech się nie
tułamy.
2. Do kogóż mamy wzdychać nędzne dziatki? Tylko do Ciebie,
ukochanej Matki, *
U której Serce otwarte każdemu, A osobliwie nędzą strapionemu.


1. Dearest Mother, Protector of humanity, take pity on the weeping orphans!
We, Eve's outcasts, cry out to you, be merciful and let us wander no longer.

2. Whom should we miserable children call for? Only for you, the beloved Mother,
whose heart is wide open to everyone, and especially to those who are distressed and suffering.

Br_Athanasius:
Advent
1. Panie, w ofierze Tobie dzisiaj składam
Wszystko czym jestem, wszystko co posiadam!
Ty wiesz najlepiej, żem nędzny, ubogi,
Żyję wśród smutków i żalów i trwogi. *
Goniąc i tęskniąc za duszy pokojem,
Nadzieją moją i zbawieniem moim:
Jest ta myśl błoga, jest ta myśl droga,
Że matką moją jest Matka Boga.


1. Lord, to you today I give in sacrifice
Everything I am and everything I own!
You know well that I, miserable and poor,
live in sadness and pain and fear.
While I strive and long for the peace of my soul,
my hope and my salvation:
lies in the blissful thought, in the precious thought,
that my mother is the Mother of God.
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Mar 1, 11, 19:46    #20
Br_Athanasius:
1. Lulajże, Jezuniu, moja perełko, Lulaj, ulubione me pieścidełko*
[refrain] Lulajże, Jezuniu, lulajże, lulaj! A ty Go, Matulu, w płaczu utulaj.

2. Zamknijże znużone płaczem powieczki Utulże żemdlone łkaniem usteczki*
[refrain]


1. Sleep Baby Jesus, my little pearl, sleep, my darling pet
Sleep Baby Jesus, sleep, and you, Mother, comfort and hug Him.

2. Shut your tiny eyelids all tired from weeping, hush your tiny lips all worn out from crying.

Br_Athanasius:
1. Dzisiaj w Betlejem, dzisiaj w Betlejem wesoła nowina,
Że Panna czysta, że Panna czysta porodziła Syna.*
[refrain] Chrystus się rodzi, nas oswobodzi Anieli grają, Króle witają,
Pasterze śpiewają, bydlęta klękają, Cuda, cuda, ogłaszają.

2. Maryja Panna, Maryja Panna Dzieciątko piastuje
I Józef święty, i Józef święty Ono pielęgnuje. *
[refrain]


1. It's merry news today in Betlehem, today in Betlehem,
that a pure Virgin, that a pure Virgin gave birth to the Son.
Christ has been born and will save us all, Angels make music, Kings come to visit,
shepherds are singing, cattle are kneeling, all announcing miracles.

2. The Virgin Mary, the Virgin Mary is cradling the Baby,
with saint Joseph, with saint Joseph also looking after Him.
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Mar 2, 11, 03:18    #21
Magdalena

Thank you Magdalena, three more to go!

1. Śliczna Panienka Jezusa zrodziła W stajni powiwszy siankiem Go okryła
O siano, siano, siano jak lilia. Na którym kładzie Jezusa Maryja.

2. Czemuż litości nie masz Panno droga, Żeś w liche siano uwinęła Boga;
O siano, siano, siano kwiecie drogi, Gdy się na tobie kładzie Bóg ubogi.


1. Gwiazdo śliczna wspaniała, Częstochowska Maryja!*
[alternate lyric: instead of "Częstochowska Maryja!" it is printed "Kalwaryjska Mario"]
Do Ciebie się uciekamy, O Maryja, Maryja!

2. Słyszeliśmy wdzięczny głos, Jak Maryja woła nas: *
“Pójdźcie do mnie, moje dzieci, Przyszedł czas, ach przyszedł czas”.

3. A gdy będziem umierać, Racz, o Pani, przy nas stać,*
Ażebyśmy trafić mogli Z Tobą wiecznie królować.


1. Królowej Anielskiej śpiewajmy, Różami uwieńczmy Jej skroń;
Jej serca w ofierze składajmy, Ze łzami wołajmy doń:*
O Maryjo, bądź nam pozdrowiona, bądź Ty zawsze Matką nam,

2. Przez Ciebie, o Matko miłości, Łask wszelkich udziela nam Bóg,
A my Ci hołd dajem wdzięczności, Upadłszy do Twoich nóg;*
O lilijo, jakżeś Ty wspaniała, wszelkich cnót rozlewasz woń.


Also a quick question about the previous post. You translated "Lulajże, Jezuniu, moja perełko, Lulaj, ulubione me pieścidełko"
as " Sleep Baby Jesus, my little pearl, sleep, my darling pet" Is there a synonym that can be used instead of "pet". Because in the US
a pet is an animal and is not really used as a term of endearment.
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Mar 2, 11, 10:17    #22
Br_Athanasius:
Is there a synonym that can be used instead of "pet"


Yeah, any word you would use in the US to call a tiny baby as a term of endearment, if there were any connotations with cuddling or hugging so much the better :-)
MagdalenaThreads: 5
Posts: 1,389
Joined: Aug 15, 07
 Mar 2, 11, 21:53    #23
Br_Athanasius:
1. Śliczna Panienka Jezusa zrodziła W stajni powiwszy siankiem Go okryła
O siano, siano, siano jak lilia. Na którym kładzie Jezusa Maryja.

2. Czemuż litości nie masz Panno droga, Żeś w liche siano uwinęła Boga;
O siano, siano, siano kwiecie drogi, Gdy się na tobie kładzie Bóg ubogi.


1. A beautiful Virgin to Jesus gave birth, and in the stable she made a bed of hay
Oh the hay, the hay, the hay is like a lily flower on which Mary placed Jesus.

2. Have you no pity dearest Maiden that you wrap up God in lowly hay;
Oh the hay, the hay, the hay you are a precious flower when poor (in the sense of destitute) God lies on you.

Br_Athanasius:
1. Gwiazdo śliczna wspaniała, Częstochowska Maryja!*
[alternate lyric: instead of "Częstochowska Maryja!" it is printed "Kalwaryjska Mario"]
Do Ciebie się uciekamy, O Maryja, Maryja!

2. Słyszeliśmy wdzięczny głos, Jak Maryja woła nas: *
“Pójdźcie do mnie, moje dzieci, Przyszedł czas, ach przyszedł czas”.

3. A gdy będziem umierać, Racz, o Pani, przy nas stać,*
Ażebyśmy trafić mogli Z Tobą wiecznie królować.


1. Wondrous precious star, Mary of Częstochowa / of Kalwaria
To you we turn for help, oh Mary, Mary!

2. We have heard a lovely voice, it was Mary calling us:
"Come to me, my children, for it is time, it is time."

3. And when we are to die, please our Lady stand by us,
So that we are not lost and stay with you eternally.

Br_Athanasius:
1. Królowej Anielskiej śpiewajmy, Różami uwieńczmy Jej skroń;
Jej serca w ofierze składajmy, Ze łzami wołajmy doń:*
O Maryjo, bądź nam pozdrowiona, bądź Ty zawsze Matką nam,

2. Przez Ciebie, o Matko miłości, Łask wszelkich udziela nam Bóg,
A my Ci hołd dajem wdzięczności, Upadłszy do Twoich nóg;*
O lilijo, jakżeś Ty wspaniała, wszelkich cnót rozlewasz woń.


1. Let us sing to the Queen of Angels and make a rose crown for her head;
Let us give up our hearts to her and call to her through our tears:
O Mary, hail Mary, please be our Mother always,

2. Through you, oh Mother of love, God gives us all his graces
And we gratefully pay you homage, falling at your feet;
Oh lily, how wondrous you are, the perfume of all virtues wafts from you.
enkiduThreads: 18
Posts: 983
Joined: Sep 23, 08
 Mar 2, 11, 23:14    #24
Br_Athanasius:
Thank you Magdalena, three more to go!


Don't thank her, dammit!
Pray for her!
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Mar 3, 11, 04:16    #25
enkidu:
Don't thank her, dammit!
Pray for her!


I will pray for both of you!
hague1cmaeronThreads: 21
Posts: 1,651
Joined: Mar 30, 10
Edited by: hague1cmaeron  Mar 3, 11, 09:55    #26
Br_Athanasius:
Lulajże, Jezuniu, moja perełko




The one at the bottom is one of my favorites(:
Bóg Się Rodzi


Br_Athanasius:
I will pray for both of you!


What about me(:
Br_AthanasiusThreads: 1
Posts: 9
Joined: Feb 27, 11
 Mar 3, 11, 14:11    #27
hague1cmaeron:
What about me(:


Yes, and you two, of course!

Thanks to everyone for their help!
ioana_57Threads: -
Posts: 3
Joined: Mar 3, 11
 Mar 3, 11, 15:52    #28
The videos look great! I am really looking forward to coming back to Poland!



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Translation Help - Polish Slang - "Sa 2 dupy jestem z jedna"  bylejakość


Random: Translation: "Will you date me?" in Polish.

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


47 [Guests - 31 / Members - 16] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:37 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com