PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poles in Poland and Abroad Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Looking for translation of "Soft kitty"


posts: 2

elaakThreads: 1
Joined: Sep 16, 11
 Sep 16, 11, 20:01    #1
Hi,

I have a polish girlfriend and we both love the tv-series "Big bang theory" very much. I am only slowly trying to learn polish myself, but would be very grateful for some help in translating the "Soft kitty" song from the tv-series. The lyrics goes as follows:

Soft kitty, warm kitty
Little ball of fur
Happy kitty, sleepy kitty
Purr, purr, purr


From google translate I got the following translation, which I then wonder how correct it might be:

miękka kicia, ciepła kicia
mala piłeczka futrzana
szczęśliwy kotek, śpiący kotek
mruczeć mruczeć mruczeć


Is this correct in any way, or what words should I change? I still don't know the pronounciation, but luckily google translate can assist me in that.

Thanks in advance for the help!
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
 Sep 16, 11, 20:13    #2
mięciutki koteczek, cieplutki koteczek
malutka futrzana kuleczka
szczęśliwy koteczek, śpiący koteczek
mruczy, mruczy, mrucz (deliberately left the last one mrucz not mruczy (mrucz is imperative while mruczy is present tense 3rd person singula form)

sounds very cosy and warm in Polish



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Please translate: I see your English is getting better and better...  "Tak, zatancze z toba!!!" What does it mean in English?


Random: Brajek czy Brajanek? (baby names)

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


47 [Guests - 30 / Members - 17] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 12:38 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com