PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Information in English Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

Masz szczęście ,że mam dystans do siebie


posts: 10

mikevThreads: 1
Posts: 4
Joined: Feb 11, 11
Edited by: mikev  Feb 11, 11, 15:56    #1
Masz szczęście ,że mam dystans do siebie, bo bym może już fruwała w obłokach

Thank you !

pepe68Threads: -
Posts: 2
Joined: Feb 2, 11
 Feb 11, 11, 16:29    #2
Masz szczęście ,że mam dystans do siebie, bo bym może już fruwała w obłokach
You're lucky I am a reserved (self-conscious,but in a more positive light) person,or else I would be on cloud nine.
She seems to be very happy :) good luck dude
MBD  Feb 11, 11, 16:50    #3
Sounds bit wired...but means:

"You are lucky that I keep myself at a distance, otherwise I would have been flying in the clouds :-)"

Probably she's in love with you:-)
mikevThreads: 1
Posts: 4
Joined: Feb 11, 11
 Feb 12, 11, 09:56    #4
Thanks guys. You just made my day :)
mikevThreads: 1
Posts: 4
Joined: Feb 11, 11
 Apr 8, 11, 15:36    #5
Can you help me with another translation ? I'm not sure I get the real meaning...
"Czy Ty wiesz czego chcesz? Nie igraj z ogniem! Możesz rozpętać prawdziwy pożar!
Wiem, że żartujemy sobie miło. Uwielbiam Twoje poczucie humoru!"

Thank you !!!
alexw68 Edited by: alexw68  Apr 8, 11, 15:47    #6
mikev:
Czy Ty wiesz czego chcesz? Nie igraj z ogniem! Możesz rozpętać prawdziwy pożar!
Wiem, że żartujemy sobie miło. Uwielbiam Twoje poczucie humoru!

Do you know what you're wishing for? Don't play with fire - you could start up a real inferno here! Yeah, I know we're having a nice laugh - I love your sense of humour!

PS 'mam dystans do siebie' should really be rendered as 'I've got my feet on the ground' or 'I've got a sense of perspective' - or, more idiomatically, 'I don't let praise go to my head'...
mikevThreads: 1
Posts: 4
Joined: Feb 11, 11
 Apr 8, 11, 16:06    #7
Thank you very much !
mikevThreads: 1
Posts: 4
Joined: Feb 11, 11
 Feb 9, 12, 14:01    #8
Another one, please : "Smutno mi było by bez Ciebie! Jak babcię kocham! Bardzo smutno!"
Thank you!
pamThreads: 22
Posts: 463
Joined: Oct 11, 11
 Gold Member MEMBER
 Feb 9, 12, 14:28    #9
mikev:
"Smutno mi było by bez Ciebie! Jak babcię kocham! Bardzo smutno!"

best i can do is...i would be sad without you? as grandmothers love, very sad. am not polish so am not sure about second bit of sentence!
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
 Feb 9, 12, 16:04    #10
mikev:
: "Smutno mi było by bez Ciebie! Jak babcię kocham! Bardzo smutno!"


it was so sad without you! seriously (jak babcię kocham literally means on the love of my grandma)! very sad



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

ZADZWON...what does it mean please....??  Tęskniłem za Tobą/Ja za tobą tęskniłam


Random: Sending money to Poland from another country

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


39 [Guests - 31 / Members - 8] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:17 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com