PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poland Tips and Ideas Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

I miss you in polish


posts: 13

aldaThreads: 1
Posts: 6
Joined: Jan 12, 12
 Jan 30, 12, 16:01    #1
Please can anyone tell me how to say "I've missed you a lot honey"

m1keThreads: -
Posts: 23
Joined: May 3, 07
 Jan 30, 12, 16:05    #2
bardzo mi Ciebie brakuje
peter_olsztynThreads: 8
Posts: 760
Joined: Apr 18, 07
 Pictures: 1
 Jan 30, 12, 16:08    #3
alda:
I've missed you a lot honey

Tęskniłam za Tob± bardzo, kochanie.
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
Edited by: JonnyM  Jan 30, 12, 16:26    #4
Both are good, however there's a grammar mistake in the first one. The last word should be 'brakowałam'. Both assume a woman is speaking.
gumishuThreads: 17
Posts: 3,943
Joined: Apr 6, 09
 Pictures: 1
Edited by: gumishu  Jan 30, 12, 16:32    #5
JonnyM:
however there's a grammar mistake in the first one. The last word should be 'brakowałam'.


I know your intentions were nothing but good John, but correct form is 'brakowało mi'. (the speaking person is not the subject of the sentence but the object - from morphological point of view)
Zman  Jan 30, 12, 16:46    #6
brakowało mi - the past tense
brakuje mi - the present tense

What JohnnyM suggested (brakowałam) would make a native speaker laugh so hard, unless a foreigner trying to learn the lingo :-)

I would prefer "Tęsknię za Tob±" which covers the present perfect tense in this particular case. The expression "brakowało mi, brakuje mi" is only technically correct but I'd wager, it's rarely used in romantic situations. I could use "brakowało mi" to an employee who had gone for a long vacation (while his/her skills were needed badly)
Madrala  Jan 30, 12, 16:55    #7
JonnyM:
Both are good, however there's a grammar mistake in the first one. The last word should be 'brakowałam'.

Gotta love foreigners giving language advices in non-native language. Made me laugh anyway :)

Zman:
"Tęsknię za Tob±"

I agree. Eventually "Bardzo tęsknię za Tob±"
Zman  Jan 30, 12, 17:03    #8
Eventually does not mean "ewentualnie" :-) You should have written "alternatively" or so. Otherwise thanks for support. My english sucks mostly too. But in actuality I am really impressed with those immigrants who try to learn our language and have stamina to instruct others!
Madrala  Jan 30, 12, 17:11    #9
Zman:
You should have written "alternatively" or so.

I'm still learning.
Zman:
But in actuality I am really impressed with those immigrants who try to learn our language and have stamina to instruct others!

I'm impressed too. But correcting a native Polish speaker is another matter entirely. Takes alotta chutzpah
Zman  Jan 30, 12, 17:20    #10
That's why I decided to clarify a little.... but still, it's a charming attempt!

And now further clarification:

I would use "tęsknię za tob±" when speaking to addressee on the phone, writing an email etc - while he/she is AWAY
I would use "tęskniłem za tob±" when talking directly (face to face, most likely) to a person who is NO LONGER AWAY (has returned)

Cheers
m1keThreads: -
Posts: 23
Joined: May 3, 07
Edited by: m1ke  Jan 30, 12, 18:47    #11
Ok, My first answer was a little bit quick... sorry

Bardzo mi Ciebie brakuje, kochanie / Bardzo za Tob± tęsknię, kochanie - when the person is still away
Bardzo mi Ciebie brakowało, kochanie / Bardzo za Tob± tęskniłam, kochanie - when the person is back
JonnyMThreads: 16
Posts: 4,487
Joined: Mar 9, 11
 Jan 30, 12, 19:11    #12
Madrala:
Takes alotta chutzpah

You need it in Poland. Amazing the number of caustic 'guest posters' turning up tonight, some of them with recognisable writing styles...
aldaThreads: 1
Posts: 6
Joined: Jan 12, 12
 Jan 30, 12, 20:04    #13
thank you very much to you all,,, i hope to learn polish one day since Im planing to vahe polish children but it looks like a very difficult prospective,,,anz,, bardzo dziękujęm



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Translation Request: Always Friends Forever My ...  Translation "Nie mam już tamtego zdjęcia."


Random: Customer service: Katowice

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


43 [Guests - 36 / Members - 7] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:20 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com