PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide.
Unanswered | Archives
Polska, Polonia, Poland Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation / Post reply

Names in Polish - Russell and Francis?



Polskiej_DumyThreads: 26
Posts: 69
Joined: Oct 8, 09
Edited by: Moderator  Mar 12, 10, 05:27    #1
Hey I was wondering what if any the Polish names for Russell and Francis were?

pgtxThreads: 48
Posts: 6,268
Joined: Feb 14, 09
[Moderator]
 Mar 12, 10, 05:29    #2
Polskiej_Dumy:
Francis

Franciszka
Allison  Mar 12, 10, 05:30    #3
pgtx:
Franciszka

haha, one of the names in my family.
plk123Threads: 30
Posts: 6,410
Joined: Aug 29, 07
 Mar 12, 10, 05:35    #4
pgtx:
Franciszka

also could be Franciszek
Polskiej_DumyThreads: 26
Posts: 69
Joined: Oct 8, 09
 Mar 12, 10, 05:40    #5
And isnt Franciszek the masculine form?
And what about the name russell or russ
pgtxThreads: 48
Posts: 6,268
Joined: Feb 14, 09
[Moderator]
 Mar 12, 10, 05:43    #6
Polskiej_Dumy:
And what about the name russell or russ

nope...

Russell is a male given name, that originated from the surname Russell, which in turn derives from the Old French roussel (red-haired or red-skinned), from roux (red hair color).[1] Russell may be shortened to Russ or Rusty and is a nickname for someone with red hair.

http://en.wikipedia.org/wiki/Russell_%28given_name%29

Polskiej_Dumy:
And isnt Franciszek the masculine form?

you're correct...
gumishuThreads: 13
Posts: 3,629
Joined: Apr 6, 09
Pictures: 1
 Mar 13, 10, 11:54    #7
Polskiej_Dumy
Polskiej_Dumy:
And what about the name russell or russ

no Polish counterpart of Russ/ell - there is also usually no need to translate names in Polish - they just acquire Polish pronounciation that emulates English or other foreing as much as it is possibly

if you happen to translate a text by/interview with say Giovanni Trappatoni you don't change his name into Jan Trappatoni - it was a bit different in ages past but now in most cases names don't get translated
Polonius3Threads: 963
Posts: 4,547
Joined: Apr 11, 08
 Mar 20, 10, 17:44    #8
Well, if Mitchell is regularly a popular substitue for Mieczysław in the USA, Stanley for Stanisław, Wesley for Wiesław and Walter for Władysław, then why not propose Racław for Russel, or maybe (borrowing from the Muscovites) -- Rusłan?
Just so the ladies aren't left out, other popular Polish-American substitutes include:
Harret for Jadwiga, Bernice for Bronisława, Lottie for Władysława and Grace for Grażyna.
Polonius3Threads: 963
Posts: 4,547
Joined: Apr 11, 08
 Mar 22, 10, 15:59    #9
#%&ę?!*ż*/&+# $"&é%¤ß$ typos!!! It should be Harriet!


Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar


Similar discussions:

Reply re: Names in Polish - Russell and Francis?

If you're reading this, you are probably not a registered user yet and cannot access all forums and features!

 - Before creating a new thread, make sure to follow the Thread Title Creation Rules.
 - Your message must comply with the General Forum Rules.
 - If you have further questions, check the Forum FAQ & Feedback section.

To post anonymously, please enter a temporary and unique username (without password) or login and post as a member.

Username:   Password: 



re: Names in Polish - Russell and Francis?


Posting Guidelines:

- Stay on topic. If your post is not related to this thread, create a new thread or post in the Off-topic forum.
- Use the Search and Similar Threads features to avoid duplicating threads.
- Do not insult or harass others, play nicely!
- Do not personally attack others to avoid temporary or permanent suspension.

Translation Request "Buzki za to trzym sie"  wedding speech, My Fiancée and I


Random: uncapitalised car marques (fiat, buick, honda)???



Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 17:27 / Feb 9

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com