PolishForums.com
POLAND . The Unofficial Guide
Unanswered | Archives
Poles in Poland and Abroad Witamy, Guest | PF Members | Gold Members

Polish Forums / Free Translation /

"Napisz mi jak technicznie mozemy zaplanowac nasze spotkanie?"


posts: 9

rybnikThreads: 29
Posts: 1,229
Joined: Jan 16, 11
 Pictures: 4
 Sep 3, 11, 04:05    #1
What does my cousin exactly mean? I've never heard "technicznie" used in this way.
Thanks

legendThreads: 9
Posts: 819
Joined: Apr 23, 11
 Sep 3, 11, 05:47    #2
Translation...

"Write to me how technically we can plan our meeting."

Something along those lines.
f stopThreads: 33
Posts: 2,861
Joined: Dec 9, 09
 Pictures: 1
Edited by: f stop  Sep 3, 11, 05:53    #3
nevermind.. a cousin
rybnikThreads: 29
Posts: 1,229
Joined: Jan 16, 11
 Pictures: 4
 Sep 3, 11, 06:17    #4
nevermind.. a cousin

what's that supposed to mean? cousin's speak a different language? lol
f stopThreads: 33
Posts: 2,861
Joined: Dec 9, 09
 Pictures: 1
 Sep 3, 11, 06:22    #5
Oh yes, it's all in the context! ;)
First I tried to be funny about people that always have to have a plan, and contingencies, then I thought, if it was a woman that could mean something quite different, than I saw it was a cousin and edited
rybnikThreads: 29
Posts: 1,229
Joined: Jan 16, 11
 Pictures: 4
 Sep 3, 11, 06:25    #6
Oh yes, it's all in the context! ;)
First I tried to be funny about people that always have to have a plan, and contingencies, then I thought, if it was a woman that could mean something quite different, than I saw it was a cousin and edited

Ok. But what is HE talking about? What does he mean by technicznie?
f stopThreads: 33
Posts: 2,861
Joined: Dec 9, 09
 Pictures: 1
 Sep 3, 11, 06:30    #7
He means where and when, and how is everyone going to get there, and and how long the event will last, and who is hosting it, and .. what if... LOL. Is he an engineer?
rybnikThreads: 29
Posts: 1,229
Joined: Jan 16, 11
 Pictures: 4
 Sep 3, 11, 06:35    #8
Is he an engineer?

I don't know but I do know he has a business that stamps metal plates with numbers. Thanks for your thoughts :)
LeopejoThreads: 6
Posts: 154
Joined: Sep 16, 09
 Sep 3, 11, 10:04    #9
Would "logistically" sound too technical (pun intended) in English?



Home / Free Translation / Unanswered [this forum] | Similar

To Polish.... "Home is where the heart is"  "I may not have the softest touch ..." - Translation for girlfriends anniversary


Random: Smoking ban in Polish bars and restaurants (AT LAST!)

Only registered and logged-in users may post here. Please log in or register.


41 [Guests - 34 / Members - 7] users on live forums now


Home | Unanswered | Archives | Random | Statistics Time in Poland: 13:21 / May 26

About Us | Contact Us | Rules, Privacy | Poland Advertising

© 2005-12 PolishForums.com